โปรแกรมการพบปะ
A คำกล่าวต้อนรับ
พี่น้องที่รักในองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน!
แรงงานข้ามชาติและผู้อพยพจำนวนมากได้กลายเป็นส่วนสำคัญของสังคมไต้หวันและคริสตจักรท้องถิ่น พวกเขาคือผู้ขับเคลื่อนที่สำคัญของไต้หวันที่แข็งแรงและมั่งคั่ง การช่วยเหลือพวกเขาให้สามารถปรับตัวและพัฒนาในไต้หวัน รวมถึงการคุ้มครองสิทธิมนุษยชนของพวกเขา เป็นพันธกิจที่เราไม่อาจปฏิเสธได้ เป็นที่น่ายินดีอย่างยิ่งที่ในวาระปีศักดิ์สิทธิ์แห่งความหวังนี้ สภาสภาพระสังฆราชคาทอลิกภูมิภาคจีน (CRBC) ได้เป็นเจ้าภาพจัดงาน “ความรักและคำขอบคุณ ความหวังเดินไปด้วยกัน – การรวมตัวของแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพในไต้หวัน” เป็นครั้งแรก โดยมีสังฆมณฑลซินจู๋เป็นผู้รับผิดชอบ หลังจากเตรียมงานมากว่าหนึ่งปี วันนี้เราก็ได้มารวมตัวกันอย่างราบรื่นที่สนามกีฬาเถาหยวนเพื่อการรวมกัน ขอขอบพระคุณพระเจ้า!
เราขอขอบคุณเป็นพิเศษและยินดีต้อนรับอย่างอบอุ่น ท่านทูตพิเศษของสันตะสำนัก ผู้ช่วยเลขาธิการแผนกการประกาศข่าวดี (ส่วนงานการประกาศข่าวดีครั้งแรกและพระศาสนจักรเฉพาะถิ่นใหม่) แห่งสันตะสำนัก มอนซิญอร์ เออร์วิน โฆเซ่ อาเซริโอส บาลา กาโป (Rev. Msgr. Erwin José Aserios Balagapo) และตัวแทนจากสภาพระสังฆราชจากเวียดนาม อินโดนีเซีย ฟิลิปปินส์ และไทย ที่ได้ให้เกียรติมาร่วมงานกับเราในวันนี้ เรายังขอขอบคุณอย่างสุดซึ้งสำหรับการสนับสนุนและคำแนะนำจากกระทรวงมหาดไทย สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและสำนักงานพัฒนาแรงงาน กระทรวงแรงงาน ทีมงานรัฐบาลเมืองเถาหยวน การสนับสนุนอย่างแข็งขันจากสภาเมืองเถาหยวนและสำนักงานของสมาชิกสภาหวาง วัน-จู (Huang Wan-Ju) รวมถึงหน่วยงานผู้จัดร่วมและพันธมิตรอาสาสมัครจำนวนมากที่ได้ร่วมมือกันอย่างกระตือรือร้น เพื่อทำให้การรวมตัวในวันนี้เต็มไปด้วยสีสัน ความอุดมสมบูรณ์ และความสำเร็จ หวังเป็นอย่างยิ่งว่าเพื่อนแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพจะได้รับพรและผลประโยชน์อย่างเต็มเปี่ยมทั้งทางกาย ใจ และจิตวิญญาณ
ในโอกาสนี้ ผมขอวิงวอนต่อบรรดาผู้มีความเชื่อทั้งหลาย ด้วยพันธกิจการเป็นสงฆ์ ผู้เผยพระวจนะ และกษัตริย์ที่เราได้รับ โปรดพิจารณาเพิ่มเติมว่าจะร่วมมือกับหน่วยงานบริการแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพภายในสังฆมณฑลอย่างไร เพื่อพัฒนาแผนการฝึกอบรมการอภิบาลและการประกาศข่าวดีระยะยาวสำหรับแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพ เพื่อให้ผู้ที่ได้ปรับตัวเข้ากับชุมชนท้องถิ่นได้กลายเป็นพี่น้องสมาชิกในพระศาสนจักรอย่างแท้จริง ในชีวิตและการกระทำในอนาคต ขอให้พวกเขามีความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น และร่วมมือกันกับพี่น้องในพระคริสต์ เพื่อเป็นพยานถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า และเดินไปด้วยกันบนเส้นทางแสวงบุญแห่งความหวัง อาเมน!
พระสังฆราช จอห์น ลี (Most Rev. John Lee) ประธานสภาพระสังฆราชคาทอลิกภูมิภาคจีน
B. คำกล่าวของแขกผู้มีเกียรติ
B-1 คำกล่าวของทูตพิเศษ มอนซิญอร์
B-2 คำกล่าวของรองนายกเทศมนตรีซู แห่งเมืองเถาหยวน
นนี้ ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เป็นตัวแทนของรัฐบาลเมืองเถาหยวนในงานอันยิ่งใหญ่ที่เปี่ยมไปด้วย “ความรัก ความกตัญญู และความหวัง” ณ ที่แห่งนี้ ผู้คนจากหลากหลายเชื้อชาติ ภาษา และศาสนา ได้รวมตัวกันด้วยศรัทธาและความรัก สัมผัสได้ถึงพลังแห่งความสามัคคีและความอบอุ่น
ในฐานะสมาชิกครอบครัวผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ ผมรู้สึกซาบซึ้งเป็นอย่างยิ่งกับภาพอันน่าประทับใจเช่นนี้ เถาหยวนเป็นบ้านของแรงงานข้ามชาติและผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ กว่า 200,000 คน เป็นเมืองที่แรงงาน ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ และคนท้องถิ่นอาศัยอยู่ร่วมกัน มิตรสหายจากประเทศต่างๆ เช่น อินโดนีเซีย เวียดนาม ฟิลิปปินส์ และไทย ได้ทำงานหนัก สร้างครอบครัว และได้เห็นการเติบโตทางเศรษฐกิจของเถาหยวนในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา พวกเขายังได้นำวัฒนธรรมและอาหารอันยอดเยี่ยมของประเทศตนเองมาสู่เถาหยวน และผสมผสานเข้ากับวัฒนธรรมของท้องถิ่น
รัฐบาลเมืองเถาหยวนไม่เพียงแต่ให้ความสำคัญกับการพัฒนาอุตสาหกรรมและการพัฒนาเศรษฐกิจเท่านั้น แต่ยังมุ่งมั่นที่จะสร้างสภาพแวดล้อมในเมืองที่หลากหลายและอบอุ่นอีกด้วย สายด่วนพลเมือง 1999 ของเรามีบริการในหลายภาษา รวมถึงภาษาอินโดนีเซียและภาษาเวียดนาม เรายังให้ข้อมูลเกี่ยวกับการต่อต้านการฉ้อโกงและข้อมูลอันตรายจากความร้อน และจัดทำแผ่นพับหลายภาษาเพื่อให้มั่นใจว่าแรงงานข้ามชาติเข้าใจและป้องกันอันตรายได้
หน่วยงานต่างๆ ของรัฐบาลยังช่วยเหลือแรงงานข้ามชาติและผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ให้ปรับตัวเข้ากับสังคมผ่านกิจกรรมทางวัฒนธรรมและการเผยแพร่ความรู้
และเป็นเวลาสองปีติดต่อกันแล้วที่ผมได้ร่วมรับประทานอาหารเพื่อพบปะสังสรรค์กับแรงงานข้ามชาติในช่วงเทศกาลตรุษจีน ในช่วงวันหยุดสำคัญระดับนานาชาติ เช่น วันชาติอินโดนีเซีย ผมยังได้เข้าร่วมกิจกรรมของเด็กๆ ด้วย โดยหวังว่าทุกคนจะรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งในเมืองเถาหยวน ความมุ่งมั่นของเราในการสร้างบ้านหลังที่สองให้กับแรงงานข้ามชาติด้วยจิตวิญญาณแห่งการมีส่วนร่วม ทำให้เราได้รับรางวัลความเป็นเลิศด้านการปกครองเมืองจากนิตยสาร เทียนเซี่ย ในปีที่แล้ว
ตั้งแต่เดือนสิงหาคม 2024 สำนักงานกิจการพลเรือนของรัฐบาลได้ให้ความช่วยเหลือคริสตจักรซินจูในการเตรียมงานในวันนี้ ตั้งแต่การวางแผนสถานที่และการขนส่ง ไปจนถึงการดูแลทางการแพทย์ การสนับสนุนจากอาสาสมัคร การรักษาความปลอดภัยจากตำรวจ เราหวังว่ากิจกรรมนี้จะไม่เพียงแต่เป็นการรวมตัวทางศาสนาเท่านั้น แต่ยังเป็นสะพานเชื่อมการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและสัญลักษณ์แห่งความผาสุกร่วมกันอีกด้วย
ความห่วงใยอันยาวนานของคริสตจักรคาทอลิกที่มีต่อผู้ด้อยโอกาสและผู้ปฏิบัติงานนั้นน่าชื่นชม และเป็นหนึ่งในพันธมิตรที่สำคัญที่สุดของเราในการส่งเสริมการปกครองระดับเทศบาล เราหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้ร่วมมือกันต่อไปในอนาคต โดยยึดมั่นในจิตวิญญาณแห่ง “ความรักและความกตัญญู ความหวังที่ก้าวเดินไปด้วยกัน” เพื่อพัฒนาเมืองเถาหยวนให้เป็นเมืองหลากหลายวัฒนธรรม
B-3 คำกล่าวของตัวแทนแขกผู้มีเกียรติจากต่างประเทศ – ฟิลิปปินส์
My dear brothers and sisters in Christ,
With profound joy and deep admiration, I greet all of you gathered here today for this beautiful celebration of faith, unity, and shared humanity. This gathering is not only a reflection of your courage and resilience as migrants and immigrants, but also a radiant sign of the Church’s living embrace-especially here in Taiwan, through the loving care of the Diocese of Hsinchu.
We praise and thank the Lord for this moment, when the Catholic Church of Taiwan opens her arms and heart to make each of you feel important, special, and truly valuable. You are not strangers in our midst-you are cherished members of our one family in Christ. The Church walks with you, listens to you, and stands beside you. She is united with you in your joys and struggles, and she is deeply concerned for your welfare and wellbeing.
Please rest assured of our unwavering commitment to:
Prayers – We lift you up constantly in prayer. May the Lord protect you, grant you success in your endeavors, and keep you safe in body, mind, and spirit. You are never forgotten in our hearts.
Promotion – We honor your customs, cultures, and beliefs. The Church rejoices in the diversity of her children. Acceptance and respect are not mere words-they are the way we live as disciples of Christ, who welcomed all.
Protection Your rights and dignity are sacred. In the Church, we are not competitors but collaborators. We are not divided but coordinated. We are friends and family of God, bound together by love and mutual respect.
As you journey forward, may you continue to walk in hope, wrapped in love, and filled with gratitude. May this gathering inspire deeper communion, stronger solidarity, and renewed strength for the road ahead.
From the Philippines to Taiwan and beyond, we are one Church, one people, one mission. You are never alone.
With my paternal blessing and fraternal affection, I remain
Your servant in Christ,
+RUPERTO CRUZ SANTOS, D.D.
Bishop of Antipolo and Parish Priest
International Shrine of Our Lady of Peace and Good Voyage
B-4 คำกล่าวของตัวแทนแขกผู้มีเกียรติจากต่างประเทศ – เวียดนาม
We express our warm greetings and heartfelt gratitude to Bishop John-Baptist Lee, President of the Chinese Regional Bishops’ Conference of Taiwan, and Bishop Joseph Su, Chairman of the Commission for the Pastoral Care of Migrants and Itinerant People, for their spirit of solidarity in inviting us, which enabled the Vietnamese delegation be present and participate in the Migrants and Immigrants Gathering in Taiwan.
We also extend our greetings and gratitude to Taiwan’s Ministry of the Interior, the National Immigration Agency, the Ministry of Labor, and other related agencies for their efforts in welcoming many Vietnamese citizens to Taiwan for study, work, and active participation in society and the activities of the Catholic Church.
We thank the Catholic Church in Taiwan, especially the pastoral offices for migrants and immigrants in parishes and dioceses, for opening their arms to welcome Vietnamese migrants, providing pastoral care and support, regardless of whether they are Catholic or non-Catholic. We are also grateful to the religious congregations in Taiwan, who, inspired by the mission of the Risen Christ, care for and welcome Vietnamese religious men and women, giving them the opportunity to participate in the Church’s evangelizing mission in Taiwan.
The phenomenon of migration often brings many challenges and complexities to society and the local Church. Yet, from another perspective, history also shows that migrants themselves are active contributors to the development of the economy, culture, and mission of proclaiming the Gospel in places where they live.
To our migrant brothers and sisters, whether Catholic or non-Catholic, we invite you to live a stable and prosperous life, to always respect the law, integrate into society, maintain unity, and never lose your national identity. To all Catholic faithful, we encourage you to stay connected with the pastoral offices for migrants and immigrants and to actively participate in parish pastoral and evangelizing activities.
The day you left your homeland for Taiwan, you carried dreams of creating a better future for yourself and your family—economically, culturally, and spiritually. Never forget the goals you held when you left, for losing sight of them may lead to losing yourself and jeopardizing the happiness of your family.
This Migrants and Immigrants Gathering is a celebration of inclusivity and hope. May this momentous gathering strengthen unity and bring peace, joy, and happiness to all.
+ Archbishop Joseph Nguyễn Năng
Archdiocese of Ho Chi Minh City
President of the Catholic Bishops’ Conference of Vietnam
+ Peter Lê Tấn Lợi
Bishop of the Diocese of Cần Thơ
Acting President of the Episcopal Commission for the Pastoral Care of Migrants
B-5 คำกล่าวของตัวแทนแขกผู้มีเกียรติจากต่างประเทศ – ประเทศไทย
ท่านประธาน คณะผู้จัดงาน, พี่น้องแรงงานจากประเทศต่างๆ และพี่น้องแรงงานไทยที่รักทุกท่าน
ในนามพระศาสนจักรคาทอลิกแห่งประเทศไทย ขอส่งความรัก ความห่วงใย และคำอวยพรจากคนไทยในบ้านเกิดของเรา มายังพี่น้องแรงงานทุกคน และแรงงานชาวไทย ซึ่ง ณ ปัจจุบันนี้มีแรงงานไทยมากกว่า 70,000 คน
การเดินทางเพื่อการแสวงหาชีวิตและความเป็นอยู่ที่ดีกว่าเดิมของพวกเราทุกคนไม่ใช่เรื่องง่าย เราต้องห่างไกลพลัดพลากจากครอบครัว ต้องเผชิญความเหน็ดเหนื่อยและความท้าทายนานาประการ แต่ในความยากลำบากเหล่านั้น ได้เห็นถึงความกล้าหาญ ความเพียรพยายาม และความเชื่อมั่นที่พวกเรามี ซึ่งทำให้เราทุกคนยังคงยืนหยัดและมอบสิ่งดีงามแก่ตนเอง ครอบครัวและสังคมรอบข้าง รวมถึงประเทศชาติ อีกด้วย
อีกมุมมองหนึ่ง ที่ประเทศไทย ในขณะที่เราทำงานที่ไต้หวัน ยังมีแรงงานเพื่อนบ้านจากเมียนมาร์ ลาว และกัมพูชา รวมทั้งลูกหลาน ซึ่งมีจำนวนกว่า สี่ล้านคน อพยพเข้ามาทำงานและพักอาศัยที่ประเทศไทย เช่นกัน เขาเหล่านั้นก็มีความหวังที่จะได้รับสิ่งที่ดีกว่าในชีวิต การดูแลครอบครัว และเขาก็จะได้รับการดูแลเช่นกัน
ในวันนี้พวกเรามาอยู่ร่วมกันในบรรยากาศแห่งความรักความหวังและความกตัญญู จึงขอเชิญชวนพี่น้องทุกคนให้มั่นใจว่าไม่ว่าเราจะอยู่ในประเทศไทยหรือที่ไต้หวัน ต่างก็เป็นเสมือนบ้านของเรา เป็นที่ที่ให้เรามีกำลังใจ ได้รับความอบอุ่น และการดูแลโดย ไม่มีการแบ่งแยกเชื้อชาติและศาสนา ทุกคนในสังคมล้วนแล้วแต่เป็นพี่น้องกันและก็สมควรที่จะได้รับความเคารพในเกียรติและศักดิ์ศรีของตนเอง ทุกคนมีบทบาทหน้าที่ ความชำนาญ หรือทักษะที่แตกต่างกันไป แต่ท้ายที่สุดเมื่อเราอยู่ในบ้านเมืองของเขา เราก็จะเป็นคนที่มีประโยชน์และเป็นส่วนในการสร้างสรรค์สังคมในที่ที่เราอยู่อาศัย เป็นส่วนหนึ่งในการเติมเต็มความเจริญรุ่งเรืองให้เป็นสังคมโลกที่ดีงาม และเราจะเป็นตัวอย่างที่ดีให้กับคนจากชาติอื่น ว่าคนไทยเมื่ออยู่ที่ไหนก็สร้างความเจริญให้กับประเทศที่เราอาศัยอยู่
ในโอกาสนี้ ขอขอบคุณสภาพระสังฆราชแห่งไต้หวัน และคณะกรรมการอภิบาลผู้อพยพและผู้เดินทาง ที่ได้เห็นความสำคัญในการดูแลเอาใจใส่พี่น้องแรงงานทุกเชื้อชาติที่เข้ามาทำงานในไต้หวัน และขอให้กิจการต่างๆ ของท่านสำเร็จและบรรลุตามเป้าหมายที่วางไว้
สุดท้ายนี้ ขอพระเจ้าทรงอวยพรการทำงานและชีวิตประจำวันของพวกเราทุกคน ให้เปี่ยมด้วยความสุข ความปลอดภัย และความเข้มแข็งเสมอไป ด้วยการ ก้าวเดินไปด้วยกัน ด้วยความหวัง
ขอพระเจ้าอวยพร
พระสังราช เปาโล ธวัช สิงห์สา
ประมุขมิสซังนครสวรรค์และประธานคณะกรรมการคาทอลิกเพื่อการอภิบาลลสังคม
B-6 คำกล่าวของตัวแทนแขกผู้มีเกียรติจากต่างประเทศ – อินโดนีเซีย
Most Reverend John Baptist Lee, President of the President of the Regional Bishops’ Conference of Taiwan, bishops coming from countries in Southeast Asia, priests, religious sisters, and our migrant and immigrant brothers and sisters in Taiwan — Peace be with you all!
On behalf of the Bishops’ Conference of Indonesia, I extend warm greetings, prayers, and blessings to you all. This grand celebration of the Migrants Gathering is a beautiful milestone, demonstrating the commitment of the Catholic Church in Taiwan to welcome, care for, and journey alongside migrant workers and immigrants.
Please do not hesitate to come to the Church! The Church is your spiritual home. After long and exhausting workdays, the Church is a place to rest, refresh, and nourish your soul. For the Church is our mother, always bringing hope filled with joy.
At the same time, may this moment inspire migrants and immigrants, through the guidance of the Holy Spirit, to become more engaged and active participants in the life of the Church in Taiwan, to love this land of Formosa, and to weave moments of joy in your daily lives together with the people of Taiwan.
As fellow sojourners, let us always regard one another as family, always ready to help and love one another in a spirit of deep solidarity. In this foreign land, let us continue to be pilgrims of hope—a hope that does not disappoint, for faith in Jesus is the assurance of our hope.
Finally, I extend my congratulations and blessings to everyone! May you integrate further into Taiwanese society, enriching its cultural diversity with the cultural heritage of your own homeland.
Far from home and distant lands,
Working honestly without weariness.
Though the journey is long,
Beautiful hope becomes a blessing.
On behalf of the Bishops’ Conference of Indonesia,
Fr. Marthen Jenarut
Secretary, Commission for Migrants and Itinerant People
B-7 คำกล่าวของพระสังฆราชซู
แขกผู้มีเกียรติและพี่น้องที่รักในองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน!
ด้วยหัวใจที่เปี่ยมล้นด้วยความกตัญญู เรามารวมตัวกันที่สนามกีฬาเถาหยวน เพื่อเฉลิมฉลอง “ความรักและความกตัญญู – ก้าวเดินด้วยความหวัง: การรวมตัวเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของแรงงานต่างชาติและผู้ย้ายถิ่นฐานในไต้หวัน” ในปีแห่งความหวังอันพิเศษนี้ นับเป็นพระหรรษทานอันล้นเหลือของพระเจ้าอย่างแท้จริงที่พวกเราได้มารวมตัวกันในฐานะพี่น้องชายหญิงจากหลากหลายประเทศและวัฒนธรรม ในนามของผู้จัดงาน ข้าพเจ้าขอต้อนรับทุกท่านอย่างอบอุ่นในวันนี้!
เรารู้สึกขอบคุณเป็นพิเศษต่อทูตสันตะสำนัก ผู้แทนสภาพระสังฆราชจากหลากหลายประเทศ เจ้าหน้าที่รัฐบาล และมิตรสหายจากทุกสาขาอาชีพ ที่ได้มาร่วมกับเรา การเสด็จมาของพวกท่านไม่เพียงแต่เป็นสัญลักษณ์ของความเป็นหนึ่งเดียวของพระศาสนจักรทั่วโลกเท่านั้น แต่ยังทำให้เราตระหนักมากขึ้นว่าเราเป็นครอบครัวเดียวกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
สมเด็จพระสันตะปาปาฟรานซิสทรงกำหนดหัวข้อสำหรับวันผู้อพยพและผู้ลี้ภัยโลกในปีนี้ว่า “ผู้อพยพ ผู้ส่งสารแห่งความหวัง” ถ้อยคำเหล่านี้มีพลังอันยิ่งใหญ่ เพื่อนพี่น้องแรงงานต่างชาติและผู้ย้ายถิ่นฐานไม่เพียงแต่เป็นผู้ทำงานในสังคมเท่านั้น แต่ยังเป็นผู้แบกรับความหวังอีกด้วย เพราะแม้ในยามยากลำบาก พวกท่านก็ยังคงยึดมั่นในศรัทธา แม้ในต่างแดน พวกท่านก็เกื้อหนุนซึ่งกันและกัน และด้วยความรัก พวกท่านทำให้การประทับอยู่ของพระเจ้าปรากฏชัดในสังคม
สภาสังฆราชคาทอลิกแห่งไต้หวันถือว่าการดูแลเอาใจใส่แรงงานต่างชาติและผู้ย้ายถิ่นฐานเป็นพันธกิจสำคัญยิ่ง ส่งเสริมศูนย์บริการ หลักสูตรภาษา การสนับสนุนสิทธิแรงงาน การคุ้มครอง และการร่วมแรงร่วมใจ การประชุมในวันนี้เป็นผลพวงจากความพยายามเหล่านี้ และเป็นประจักษ์พยานแห่งความรักและความหวัง
แขกผู้มีเกียรติและพี่น้องชายหญิงที่รักทุกท่าน โดยอาศัยการหล่อเลี้ยงผ่านงานชุมนุมครั้งนี้และศีลมหาสนิท ขอให้เราหนุนใจกันและกัน: ให้แสวงหาความเป็นหนึ่งเดียวกันและความสามัคคีกันท่ามกลางความหลากหลายทางวัฒนธรรม ให้สัมผัสถึงความรักและการประทับอยู่ของพระเจ้าในการทำงานของเรา และให้ค้นพบความหมายและความหวังที่แท้จริงของชีวิตด้วยความเชื่อ
ขอให้เราก้าวเดินร่วมกันด้วยความรักและความกตัญญู เป็นแสงสว่างให้แก่กันและกัน เพื่อแผ่นดินนี้จะได้แผ่พระพรแห่งความหวังและความยินดีผ่านความเชื่อและความเป็นหนึ่งเดียวกันของเรา ขอให้เราร่วมเดินทางร่วมกันในฐานะผู้จาริกแห่งความหวัง จับมือกันเป็นพยานถึงความรักและพระสิริของพระคริสตเจ้า อาแมน
ขอพระเจ้าอวยพรทุกท่าน!
+บิชอป ซู เหยา-เหวิน
ประธานคณะกรรมการเพื่อการดูแลแรงงานต่างชาติและผู้ย้ายถิ่นฐาน สภาพระสังฆราชไต้หวัน
C. ตารางเวลา
เวลา | รายการ |
08:30-10:00 | ลงชื่อและไปประจำที่นั่ง |
09:15-09: 45 | คลิป:การทำงานของพระศาสนจักรคาทอลิกต่อแรงงานช้ามชาติในไต้หวัน |
09:15-16: 30 | ชมจุดให้คำปรึกษาเพื่อสาธารณประโยชน์และตลาดวัฒนธรรมนานาชาติ |
พิธีเปิด | |
9:45-10:00 | ต้อนรับผู้มาร่วมงานจากที่ต่างๆ |
10:00-10:25 | 1. แห่ กางเขนปีศักดิ์สิทธิ์ และ Logo ของงาน 2. จุดไฟศักดิ์สิทธิ์รวมกันเป็นหนึ่งเดียว「合一聖火」 3. แสดงเต้นเปิดงาน:Onward, Pilgrims of Hope |
10:25-11:00 | 1. ต้อนรับแขก VIP 2. วิดีโอข้อคิด/กำลังใจจากพระคาร์ดินัล ตาเกล (Tagle) 3. แขก VIP กล่าวปาฐกถา |
การแสดงนานาชาติและแรงงานข้ามชาติจากหลายประเทศแบ่งปันความเชื่อ | |
11:00-12:45 | 1. God’s Great Creation & Vietnam Country(การแสดงเต้น-ชาวเวียดนาม) 2. Gandang Sinauna at Sariwa Isang Mundo, Isang Awit(การร้องเพลง-ชาวฟิลิปปินส์) 3. Mr. Anton Magallanes Jr. แบ่งปันความเชื่อ 4. Mr. Louis Zi แบ่งปันความเชื่อ 5. Cantate Domino in Bb- Psalm 96 Festival Sanctus(การร้องเพลง-กลุ่มนักขับร้องซินจู๋) 6. Tari Wonderlan(การงแสดงเต้น-ชาวอินโดนีเซีย) 7. Puen Thai(การแสดงรำ-ชาวไทย) 8. 我愛海洋 同心合意讚美主(การแสดงเต้น-ชนเผ่าไต้หวัน) 9. Ms. Kim Huáng Jin แบ่งปันความเชื่อ 10. 我已經決定(การแสดงเต้น-ผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่) 11. Dance: “I have Decided” – Immigrants Dance Group 12. La Jota Moncadena(การแสดงเต้น-ชาวฟิลิปปินส์) 13. Vietnam, Vietnam(การร้องเพลง-ชาวเวียดนาม) 14. การร้องเต้นเพลงจาริกแห่ง ความหวัง「希望的朝聖者」(ร่วมกัน) |
12:45-13:45 | 1. Kinang Pilipinas 2. กิจกรรมจับฉลาก 3. Rumah Kita(ชาวอินโดนีเซีย) 4. Kuratsa &Binoyugan(กลุ่มแรงงานข้ามชาติเกาสง) 5. Sayaw Celebrate Jesus Celebrate(กลุ่มแรงงานข้ามชาติไถจง) |
พิธีบูชาขอบพระคุณ | |
13:45-16:30 | 1. เตรียมพิธี 2. พิธีบูชาขอบพระคุณอย่างสง่า |
เดินทางกลับ | |
16:30 | หลังพิธีมิสซา ขอให้ทุกท่านนั่งอยู่กับที่เพื่อรอฟังการประกาศขั้นตอนการออกจากสถานที่ เมื่อถึงคิว โปรดทยอยออกจากอาคารอย่างเป็นระเบียบเรียบร้อย และโปรดนำสัมภาระและขยะของท่านติดตัวไปด้วย ขอขอบคุณครับ/ค่ะ |
D. แนะนำแขกผู้มีเกียรติ
D-1 ผู้แทนพระสันตะปาปา
- Msgr. Erwin José Aserios Balagapo
Undersecretary of the Section for the First Evangelization and New Particular Churches of the Dicastery for Evangelization
D-2 เอกอัครสมณทูตวาติกัน
- Stefano Mazzotti
Chargé d’affaires, Apostolic Nunciature
D-3 สภาพระสังฆราชคาทอลิกเวียดนาม
- Archbishop Joseph Nguyễn Năng, Archdiocese of Ho Chi Minh
CBCV President
- Bishop Peter Lê Tấn Lợi, Diocese of Cần Thơ
Acting President of the Episcopal Commission for the Pastoral Care of Migrants
- Fr. Joseph DAO Nguyen Vu
CBCV Chief of Staff
- Fr. Joseph BUI Chi Cuong
Secretary of the Episcopal Commission for the Pastoral Care of Migrants
D-4 สภาพระสังฆราชคาทอลิกฟิลิปปินส์
- Bishop Ruperto C. Santos, D.D., Diocese of Antipolo
Promoter of Stella Maris Philippines
- Bishop Narciso Abellana
Chairman of the CBCP Episcopal Commission on Migrants and Itinerant People
- Bishop Antonio Tobias, Bishop Emeritus of the Diocese of Novaliche
CBCP Commission on Canon Law ECCL
- Father Roger Manalo, CS.
Secretary of the CBCP Episcopal Commission on Migrants and Itinerant People
D-5 ผู้แทนสภาพระสังฆราชคาทอลิกประเทศไทย
- Bishop Paul Tawat Singsa, Diocese of Nakhon Sawan
- Pipat Traichan
Program Manager of the National Catholic Commission on Migration (NCCM)
D-6 ผู้แทนสภาพระสังฆราชคาทอลิกอินโดนีเซีย
- Marthen Laurensius
Secretary, Commission on Justice, Peace, Migrants and Sojourners of the Bishops’ Conference of Indonesia
E.คำแถลงพันธกิจด้านการอภิบาลและการประกาศพระวรสารสำหรับผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่นในพระศาสนจักรคาทอลิก
พระศาสนจักรยืนยันถึงพันธกิจที่จะร่วมเดินทางและรับใช้ผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่น ยึดมั่นในศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์และความยุติธรรมทางสังคม และประกาศพระวรสารด้วยความเมตตาและความหวัง
บทนำ
พระศาสนจักรคาทอลิก โดยได้รับการชี้นำจากคำสอนของพระคริสตเจ้าและพันธกิจที่พระองค์ทรงมอบหมาย ตระหนักถึงศักดิ์ศรีอันล้ำลึกของทุกชีวิตที่ถูกสร้างขึ้นตามพระฉายาลักษณ์และความเหมือนของพระเจ้า ในโลกที่เต็มไปด้วยการอพยพและการพลัดถิ่น พระศาสนจักรได้รับการเรียกร้องให้ตอบสนองด้วยความเมตตา ความยุติธรรม และความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่นไม่ใช่คนแปลกหน้า แต่คือพี่น้อง สมาชิกในครอบครัวมนุษย์เดียวกัน และเป็นส่วนหนึ่งของพระกายของพระคริสตเจ้า
หลักการสำคัญ
- การอภิบาลแบบเดินร่วมกัน
พระศาสนจักรยึดมั่นที่จะเดินร่วมไปกับผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่นในเส้นทางแห่งความเชื่อและชีวิต มอบการแนะนำทางจิตวิญญาณ ศีลศักดิ์สิทธิ์ และชุมชนที่ต้อนรับซึ่งพวกเขาสามารถสัมผัสกับความรักของพระเจ้าได้. - การประกาศพระวรสารด้วยความเมตตา
เราประกาศพระวรสารด้วยความเคารพต่อวัฒนธรรมและภาษา เป็นประจักษ์พยานถึงพระคริสตเจ้าผ่านทางคำพูดและการกระทำ และเชิญชวนทุกคนสู่ความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นกับพระเจ้า - ศักดิ์ศรีมนุษย์และความยุติธรรมในสังคม
ผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่นทุกคนต่างมีศักดิ์ศรีที่ไม่อาจพรากไปได้ พระศาสนจักรเป็นกระบอกเสียงเพื่อสิทธิของพวกเขา ปกป้องจากการเอารัดเอาเปรียบและการเลือกปฏิบัติ และส่งเสริมให้เกิดนโยบายที่เป็นธรรมซึ่งคุ้มครองครอบครัวและเอื้อต่อการบูรณาการ - การเป็นหนึ่งเดียวกันในวัฒนธรรมที่หลากหลาย
เรายินดีต่อความรุ่มรวยหลากหลายทางวัฒนธรรม ส่งเสริมเอกภาพท่ามกลางความแตกต่าง และสร้างสะพานแห่งความเข้าใจระหว่างผู้คน - ความหวังและความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
ผ่านทางการภาวนา การอภิบาล และการรับใช้ที่เป็นรูปธรรม พระศาสนจักรมุ่งเสริมสร้างความหวังในหัวใจของแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพย้ายถิ่น ยืนยันว่าพวกเขาไม่เคยอยู่เพียงลำพัง แต่เป็นที่รักอย่างลึกซึ้งในพระเจ้าและได้รับการโอบอุ้มจากชุมชนคริสตชน
สรุป
ด้วยความซื่อสัตย์ต่อพระวรสาร พระศาสนจักรคาทอลิกให้คำมั่นว่าจะดำเนินพันธกิจท่ามกลางผู้อพยพและผู้อพยพย้ายถิ่นต่อไป: คอยต้อนรับ ปกป้อง ส่งเสริม และบูรณาการพวกเขา ยึดมั่นในคำบัญชาของพระคริสตเจ้า ให้รักกันและกัน เราอุทิศตนเพื่อสร้างชุมชนแห่งความยุติธรรม ความเมตตา และความเป็นหนึ่งเดียวกัน เพื่อให้ทุกคนได้ดำเนินชีวิตอย่างสงบสุขและมีศักดิ์ศรีในฐานะบุตรของพระเจ้า
F. การแบ่งปันคำพยาน
F-1 ผู้อพยพ: ธรรมทูตแห่งความหวัง
คำพยานโดย แอนตอน มากัลยาเนส จูเนียร์ แรงงานข้ามชาติชาวฟิลิปปินส์
“หลายคนถูกเรียก แต่มีเพียงไม่กี่คนที่ถูกเลือก” การที่พวกเราอยู่ที่นี่ในวันนี้ เป็นเครื่องหมายว่าเราคือผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรร ขณะที่เรามาชุมนุมกัน หัวใจของเราก็เต็มไปด้วยความกตัญญูรู้คุณและการขอบพระคุณ
เราไม่ได้มาร่วมกันเพียงเพื่อเฉลิมฉลองความดีงามของพระเยซูคริสตเจ้าเท่านั้น แต่เรายังถูกเรียกให้เป็นเครื่องมือของพระองค์ เป็นแสงสว่างท่ามกลางความมืด และเป็นสัญลักษณ์แห่งความหวังแก่ผู้อื่น แต่ความหวังที่แท้จริงนั้นหมายถึงอะไร?
ในพจนานุกรม “ความหวัง” ถูกอธิบายว่าเป็นความรู้สึกคาดหวังและปรารถนาให้บางสิ่งเกิดขึ้น หรือเป็นความรู้สึกไว้วางใจ แต่ในพระคัมภีร์พันธสัญญาเดิม ความหวังหมายถึง “การวางใจ” หรือ “การหาที่ลี้ภัย” กล่าวอีกนัยหนึ่ง ความหวังคือการหาที่พักพิงอันปลอดภัย และที่พักพิงนั้นอยู่ในพระหัตถ์ของพระเยซูคริสตเจ้า
สดุดี บทที่ 57 เตือนใจเราว่าให้หันกลับมาหาพระเจ้าเพื่อหาที่ลี้ภัย ในดินแดนต่างถิ่นแห่งนี้ ครั้งหนึ่งเราเคยเป็นเพียงคนแปลกหน้า แต่ด้วยความเชื่อและความเพียร เราได้กลายเป็นคนรู้จัก เป็นพี่น้อง และสุดท้ายคือครอบครัวเดียวกัน
พระเจ้าทรงเรียกเราให้ “รับใช้ผู้อื่น” มิใช่ให้ “ผู้อื่นมารับใช้” วันนี้เรามารวมตัวกันด้วยพันธกิจเดียว: คือการเป็นธรรมทูตของพระเจ้า เป็นเครื่องมือของพระองค์ เป็นพระหัตถ์ที่ยื่นออกไปหาผู้ที่หลงทาง แตกสลาย และสิ้นหวัง
ในฐานะแรงงานข้ามชาติ การดิ้นรนเพื่อสร้างชีวิตที่ดีให้แก่ครอบครัวไม่ใช่เรื่องง่ายเลย มันเหนื่อยและหนักหน่วง แต่เมื่อเราตระหนักว่า เรากำลังทำตามพันธกิจที่พระเจ้ามอบหมาย มันกลับกลายเป็นความสมบูรณ์และความพอใจในใจเรา เช่นเดียวกับชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณ เมื่อเราเรียนรู้ที่จะกตัญญูและถ่อมตนมากขึ้น ดังเช่นที่นักบุญเปาโลเตือนชาวโครินธ์ว่า “จงขอบพระคุณในทุกสิ่ง และพระองค์จะประทานชัยชนะให้แก่เรา” (1 โครินธ์ 15:57) และในวันนี้ เราก็ยืนอยู่ที่นี่ในฐานะผู้ได้รับชัยชนะ
การเดินทางของเราในฐานะมิชชันนารีแห่งความหวังไม่ได้จบลงที่วันนี้ แต่นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น แม้เราเดินทางมามากแล้ว แต่ก็ยังมีหนทางอีกยาวไกลให้เดิน ดังที่เล่าจื้อเคยกล่าวว่า “การเดินทางพันลี้ เริ่มจากก้าวแรก” สำหรับเราในฐานะคริสตชนคาทอลิก ความเชื่อของผู้อพยพแต่ละคนสามารถเป็นแสงสว่างแก่โลกทั้งใบ
ผมอยู่ที่ไต้หวันมา 14 ปี และในช่วง 3 ปีแรกนั้น ชีวิตผมเหมือนถูกทิ้งเปล่า เช่นเดียวกับบุตรล้างผลาญ ผมเคยหลงทาง มัวเมาอยู่กับอบายมุข ดื่มด่ำกับความสุขเพียงชั่วคราว แต่วันหนึ่งผมตื่นขึ้นมาแล้วรู้สึกว่างเปล่า ความว่างเปล่านั้นทำให้ผมตระหนักว่า ชีวิตผมยังขาดบางสิ่งบางอย่าง
จนกระทั่งวันหนึ่ง เพื่อนที่ดีชวนผมไปวัด ตอนแรกผมก็ลังเล เมื่อไปถึง จิตใจก็ยังวอกแวกอยู่ แต่เมื่อคุณพ่อเริ่มเทศน์ พระวรสารบทหนึ่งก็สะกิดใจผมขึ้นมา คือ “จงขอ แล้วท่านจะได้รับ จงแสวงหา แล้วท่านจะพบ จงเคาะ แล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน” (มัทธิว 7:7)
เมื่อได้ยินเช่นนั้น ผมเริ่มภาวนา และรู้สึกถึงการประทับอยู่ของพระเจ้า หลังมิสซา ชุมชนวัดเชิญผมให้เข้าร่วมสัมมนาชิวิตคาทอลิกในจิตวิญญาณ (Catholic Life in the Spirit Seminar) ในระหว่างการภาวนาขอพระพรแห่งการเปล่งภาษา ผมก็สัมผัสได้ว่าพระจิตเจ้าประทับเหนือผม น้ำตาไหลไม่หยุด แม้ไม่เข้าใจว่าทำไม แต่ผมรู้ชัดว่าพระหรรษทานของพระเจ้ากำลังโอบกอดผม
จากวันนั้นจนถึงวันนี้ ผมได้กลายเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ความว่างเปล่าที่เคยมีได้เปลี่ยนเป็นความกตัญญูรู้คุณและการสรรเสริญ
สำหรับทุกคนที่กำลังค้นหาความหมายในชีวิต สำหรับผู้ที่กำลังหลงทางหรือแบกรับภาระหนัก—จงเปิดหัวใจต่อพระเจ้า บางที พระองค์กำลังทรงเรียกคุณอยู่
F-2 ผู้อพยพ ธรรมทูตแห่งความหวัง
คำพยาน โดย อิกนาซิอุส เอกอ ปูร์วันโต, แรงงานข้ามชาติชาวอินโดนีเซีย
การเดินทางของผมในฐานะแรงงานข้ามชาติ เริ่มต้นจากการพูดคุยเล่นๆ กับเพื่อนๆ ต่อมาผมถึงได้รู้ว่ามีนายหน้าคนหนึ่งที่ช่วยพาคนไปทำงานต่างประเทศ การสนทนานั้นในที่สุดก็นำไปสู่การตัดสินใจของผม ที่จะออกจากบ้านเกิดไปทำงานที่ไต้หวัน
แน่นอนว่าก่อนจะตัดสินใจ ผมได้หารือกับครอบครัว โดยมีความหวังว่าจะหาเงินได้มากขึ้นเพื่อความเป็นอยู่ที่ดีของครอบครัว โดยเฉพาะอนาคตของลูกๆ อาจฟังดูเหมือนเรื่องที่ได้ยินกันบ่อยๆ แต่สำหรับผมนี่คือความจริง บางทีความหวังของผมก็คงไม่ต่างอะไรจากแรงงานข้ามชาติคนอื่นอีกหลายๆ คน
สรุปให้สั้นๆ ก็คือ ในที่สุดผมก็มาถึงไต้หวัน หลังจากผ่านขั้นตอนตามปกติของกระบวนการจัดส่งแรงงาน แต่บ่อยครั้งผมก็ถามตัวเองว่า ผมทำตามขั้นตอนถูกต้องไหม? เพราะในตอนนั้นผมแทบไม่เข้าใจเลยว่า “แรงงานข้ามชาติ” คืออะไร—ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะต้องทำงานแบบไหน และจะเตรียมตัวยังไงกับภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแม่ของตัวเอง แต่กลับต้องใช้เป็นภาษาหลักในการสื่อสารในต่างแดน
การอยู่ห่างจากครอบครัวและคนที่รัก ต้องเผชิญกับสิ่งแวดล้อมใหม่ วัฒนธรรม ขนบธรรมเนียม และโดยเฉพาะ “ภาษา” ที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง เป็นภาระหนักสำหรับผม และกลายเป็นหนึ่งในความท้าทายที่ใหญ่ที่สุดในการทำงาน ช่วงเดือนแรกๆ มีความกดดันหนักมาก หลายครั้งผมอยากกลับบ้าน แต่หลังจากได้พูดคุยแบ่งปันกับครอบครัว และร่วมกันสวดภาวนา แม้เพียงผ่านทางโทรศัพท์ กำลังใจก็ค่อยๆ กลับคืนมา การเดินทางของผมนั้นลำบากจริงๆ แต่เมื่อเรายอมปล่อยวางและวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า เราก็สามารถวางใจได้ว่า พระองค์จะเปิดหนทางให้เราเสมอ
แต่ผมก็ไม่อยากแค่ยอมจำนนอยู่เฉยๆ นอกจากการติดต่อกับครอบครัวแล้ว การได้ติดต่อกับเพื่อนแรงงานคนอื่นๆ ที่มีปัญหาและความกังวลคล้ายกัน ทำให้ผมรู้สึกไม่โดดเดี่ยวอีกต่อไป การสร้างเครือข่ายกับองค์กรที่สนับสนุนแรงงานข้ามชาติทั้งในไต้หวันและประเทศอื่น ๆ ค่อยๆ ทำให้ผมเข้าใจความเป็นจริงของการเป็นแรงงานข้ามชาติ และตระหนักว่าความท้าทายที่แรงงานเผชิญนั้นซับซ้อนเพียงใด
ด้วยเหตุที่แรงงานต้องเจอปัญหามากมาย ผมและเพื่อนชาวอินโดนีเซียบางคน จึงเลือกที่จะรวมตัวกันเป็นชุมชนที่ก้าวข้ามภูมิภาค วัฒนธรรม และแม้แต่ศาสนา เพื่อที่เราจะได้ดูแลและเสริมกำลังใจซึ่งกันและกัน และมากไปกว่านั้น เรายังอยากทำบางสิ่งเพื่อแรงงานข้ามชาติทั่วไป โดยเฉพาะผู้ที่ถูกพรากสิทธิไป
มันง่ายไหม? แน่นอนว่าไม่ง่ายเลย นั่นจึงเป็นเหตุผลที่ผมหวังว่า ในโอกาสแห่งพระพรนี้ พระศาสนจักรจะพร้อมที่จะสนับสนุนเราอย่างจริงจัง—ทั้งด้านจิตใจและด้านวัตถุ—ในการทุ่มเทเพื่อแรงงานข้ามชาติจะได้เป็นอิสระจากการกดขี่
นี่คือคำพยานของผม ขอบคุณครับ ขอพระเจ้าอวยพร
F-3 Migrants, Missionaries of Hope
Testimony by Ignatius Eko Purwanto, Indonesian migrant worker
My journey as a migrant worker began with a casual conversation among friends. Later on, I realized one of them was an agent helping people go abroad. That conversation eventually led me to my decision to leave home to work in Taiwan.
Of course, this was after discussing with my family, with the hope of earning more for their well-being, especially for my children’s future. It might seem like a story often told, but it is my reality. Perhaps my hopes were similar to many migrant workers.
To make a long story short, I finally arrived in Taiwan after going through the usual stages of the deployment process for migrant workers. I often questioned if I was following procedures correctly, because at that time I truly had no understanding of being a migrant worker —I didn’t even know what kind of work awaited me, nor how to prepare for the language that would be my primary means of communication in a foreign country.
Being far from family and loved ones, and facing a new environment, culture, customs, and especially a very different language, weighed heavily on me and became one of my greatest challenges at work. During the first months, the pressure was intense. There were times I wanted to return home, but after sharing with my family and praying together, even over the phone, my spirit was gradually renewed. My journey is indeed very difficult, but when we are willing to let go and seek God’s help, we can trust that He will make a way.
But I did not want to remain in passive surrender. In addition to keeping in touch with my family, connecting with fellow migrants who shared the same struggles and concerns helped me feel less alone. Building networks with organizations supporting migrants in Taiwan and in other countries helped me slowly understand the realities of being a migrant and realize how complex the challenges facing migrant workers truly are.
Because of the many issues migrants face, some fellow Indonesians and I chose to come together in a community that reaches across regions, cultures, and even religions. In this community, we can care for and strengthen one another. But beyond this, we also want to do something for migrant workers in general, especially those whose rights have been taken away.
Was it easy? Of course not. That is why, on this blessed occasion, I hope that the Church will be willing to actively support us—both morally and materially—in our efforts as migrant workers to free ourselves from oppression.
Thank you. God bless.
F-4 คำพยานแห่งความเชื่อ: การเดินทางแห่งความหวังของผู้อพยพ
โดย คิม 黃金 ชาวเวียดนามผู้อพยพใหม่
พี่น้องที่รักทุกท่าน,
ดิฉันเป็นผู้อพยพใหม่ ผู้คนมักเรียกพวกเราผู้อพยพรุ่นใหม่นี้ด้วยคำว่า “dâu Đài” (เจ้าสาวไต้หวัน) แต่ก่อนที่จะแต่งงาน ดิฉันก็เคยเป็นแรงงานข้ามชาติมาก่อน
ดิฉันมาถึงไต้หวันหลายปีก่อนด้วยความฝันอันเรียบง่าย ต่อมา ดิฉันแต่งงานในวัยที่ถือว่าค่อนข้างช้าตามมาตรฐานของสังคมเวียดนาม ชีวิตครอบครัวในไต้หวันได้นำพามาซึ่งความท้าทายมากมาย—ทั้งด้านความเชื่อ จิตใจ และความต้องการในชีวิตประจำวัน หลายครั้งดิฉันบ่นกับพระเจ้า: “ทำไม ยิ่งดิฉันพยายามมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งเจออุปสรรคมากขึ้น? … ทำไมพระเจ้าไม่ทรงฟังดิฉัน?” แต่เมื่อมองย้อนกลับไป ดิฉันเห็นว่าพระเจ้าไม่เคยทอดทิ้งเลย พระองค์ประทานความหวังและพลังให้ดิฉันเสมอในวิธีของพระองค์เอง เพื่อให้ดิฉันวางใจในพระองค์
หากดิฉันจะเล่าเรื่องราวการเดินทางของตัวเองทั้งหมด มันคงยาวและเต็มไปด้วยเหตุการณ์มากมาย แต่วันนี้ ดิฉันอยากแบ่งปันเรื่องราวของครอบครัวหนึ่งที่ดิฉันรู้จักมานาน ภายนอกดูเหมือนครอบครัวเวียดนามธรรมดาในไต้หวัน แต่เมื่อดิฉันได้เรียนรู้ถึงความทุกข์ยากที่พวกเขาเผชิญมา ก็ได้ตระหนักว่าพวกเขาต้องมีความเชื่อและความหวังที่ยิ่งใหญ่เพียงใด จึงดำเนินชีวิตมาได้จนถึงทุกวันนี้
สามีเป็นคาทอลิก ภรรยาไม่ใช่ แต่ก่อนแต่งงาน เธอจึงรับศีลล้างบาปเพื่อจะได้แต่งงาน ในตอนแรก ชีวิตครอบครัวของพวกเขาสงบสุขดี แต่แล้วโศกนาฏกรรมก็เกิดขึ้น เมื่อบุตรคนที่สองเพิ่งลืมตาดูโลกได้เพียงหนึ่งเดือน ภรรยาก็ล้มป่วยด้วยโรคประหลาดที่แพทย์ไม่สามารถวินิจฉัยได้ เธอนอนรักษาตัวในโรงพยาบาลสองสัปดาห์ อาการแย่ลงเรื่อย ๆ จนต้องเข้าห้องไอซียู และตกอยู่ในอาการโคม่าโดยไม่รู้สึกตัว เมื่อแพทย์ทำการตรวจละเอียดจึงพบว่า เส้นเลือดในสมองเส้นหนึ่งอุดตัน และไม่สามารถผ่าตัดได้ หากทำก็เสี่ยงที่จะกลายเป็นเจ้าหญิงนิทราไปตลอดชีวิต
สามีนั่งเฝ้าอยู่ข้างเตียง ภาระดูแลลูกน้อยวัยแบเบาะต้องให้คนอื่นช่วย ทั้งที่เด็กยังไม่ได้รับอ้อมกอดจากแม่ ไม่ได้สัมผัสถึงความอบอุ่นหรือแม้แต่น้ำนม โรงพยาบาลขอให้สามีเซ็นยินยอมรับผิดชอบผลลัพธ์ทุกประการ
เมื่อดิฉันถามในภายหลังว่า อะไรทำให้เขามีกำลังใจพาครอบครัวผ่านพ้นวิกฤตนี้ไปได้ เขาตอบว่าอาวุธที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเขาคือ การสวดภาวนา เขาสวดสายประคำและบทพระเมตตาตลอดเวลา เขียนจดหมายถึงครอบครัวภรรยาในเวียดนามเพื่อขอให้ร่วมสวด แม้พวกเขาจะเป็นชาวพุทธ เขายังวอนขอให้ชุมชนวัดและญาติพี่น้องช่วยภาวนาร่วมด้วย เขาบอกตัวเองว่าหน้าที่ของเขาคือการวางใจและมีความหวังในพระเจ้า—ไม่ว่าพระเจ้าจะทรงกระทำเมื่อไรหรืออย่างไร และไม่ว่าผลจะออกมาอย่างไร เขาจะยังคงซื่อสัตย์และขอบพระคุณเสมอ
และแล้วพระเจ้าก็ตอบด้วยปาฏิหาริย์ ภรรยาฟื้นคืนสติทีละน้อย กำลังเริ่มกลับคืนมา ใบหน้าเปล่งปลั่งอีกครั้ง จิตใจกระจ่างแจ้ง เมื่อได้ยินจากสามีถึงทุกสิ่งที่เกิดขึ้น ทั้งคำภาวนาของเขา ครอบครัว และชุมชน เธอได้สัมผัสอย่างลึกซึ้งถึงความรักของพระเจ้า เธอฟื้นตัวอย่างช้าๆ ซึ่งทำให้หมอถึงกับประหลาดใจและชื่นชมยินดีมาก
จากนั้นเป็นต้นมา เมื่อได้กลับจากปากเหวแห่งความตาย เธอก็กลายเป็นผู้ศรัทธาอย่างแรงกล้าต่อพระเจ้าและนักบุญทั้งหลาย เธอใช้ชีวิตอย่างโอบอ้อมอารี สงบสุข และพร้อมจะช่วยเหลือผู้อื่น ครอบครัวร่วมกันสวดภาวนา ร่วมพิธีบูชาขอบพระคุณอย่างซื่อสัตย์และศรัทธา แน่นอนว่ามรสุมและความยากลำบากก็ยังมี แต่ด้วยความเชื่อและความหวัง พวกเขาก็สามารถเผชิญและก้าวข้ามไปได้
หากใครได้ไปที่ชุมชนมรณสักขีชาวเวียดนาม ที่วัดเถาหยวน ก็จะได้พบครอบครัวนี้ในทุกมิสซา—และจะได้ยินเสียงเด็กน้อยของพวกเขาสวดภาวนาเป็นภาษาเวียดนามอย่างชัดถ้อยชัดคำ
หลังจากฟังเรื่องนี้ ดิฉันก็ย้อนมาถามตนเองว่า “พระเจ้าอยู่ที่ไหนในเส้นทางชีวิตของเราแต่ละคน?”
ดิฉันไม่อาจเข้าใจได้หมดว่าคู่สามีภรรยานั้นผ่านอะไรมาบ้าง แต่ดิฉันเห็นได้ชัดเจนถึงความเชื่อและความหวังอันยิ่งใหญ่ของพวกเขา และตระหนักว่าตนเองมักโทษพระเจ้ารวดเร็วเกินไปเมื่อเผชิญความยากลำบาก
แต่ตอนนี้ดิฉันเข้าใจแล้วว่า แต่ละครอบครัวล้วนมีบททดสอบของตนเอง—ไม่ว่าจะเป็นเรื่องสุขภาพ การเงิน หรือความซื่อสัตย์ในชีวิตสมรส ไม่ว่าเราจะเจออุปสรรคใด ในฐานะที่เราเป็น “ผู้แสวงบุญ” สิ่งที่จะพูดแบ่งปัน คือ อาวุธที่ทรงพลังที่เราสามารถนึกถึงได้เสมอ : ความเชื่อ การภาวนา และรางวัลของความไว้วางใจและความหวัง
ดิฉันเชื่อมั่นอย่างแน่วแน่ว่า ทุกสิ่งที่ผ่านเข้ามา ทั้งสุขและทุกข์ ล้วนถูกจัดวางด้วยพระหัตถ์แห่งความรักของพระเจ้า หากดิฉันไม่มาไต้หวัน ก็คงเป็นเพียงนักบัญชีหรือช่างเย็บผ้าในเวียดนาม แต่ด้วยพระหรรษทาน ดิฉันได้เติบโตทั้งในความเชื่อและในชีวิต ใช่แล้ว เรายังอาจต้องเผชิญความอ่อนแอ การประจญล่อลวง และความยากลำบาก แต่ตราบใดที่เราไม่ปล่อยมือจากพระเจ้า และยังคงมีความหวัง เราจะพบว่าพระองค์ทรงเดินอยู่เคียงข้างเราเสมอ
ดิฉันขอบพระคุณพระเจ้าที่ทรงเลือกดิฉันเป็นบุตรของพระองค์ ที่ทรงอนุญาตให้ดิฉันยืนอยู่ตรงนี้ในวันนี้ ที่ประทานความเชื่อแก่ดิฉัน—เพราะหากปราศจากความเชื่อ ดิฉันคงล้มลงไปนานแล้ว!
สุดท้ายนี้ ดิฉันอยากจะยกข้อความหนึ่งจาก ถนนแห่งความหวัง (The Road of Hope) ของพระคาร์ดินัลฟรังซิสเซเวียร์ เหงียน วัน เถวียน ที่เคยเขียนขณะถูกจองจำ มามอบเป็นของขวัญแก่ทุกท่าน:
“จงพยายามต่อไป ถึงแม้คุณจะอ่อนแอ ถึงแม้คุณจะล้ม ก็จงขอพระเจ้าอภัยและเดินหน้าต่อไป บนเวที ในสนามแข่งขันระดับชาติ นักกีฬา โดนโจมตี ได้รับบาดเจ็บ อาจล้มหลายครั้ง —แต่พวกเขาก็ลุกขึ้นอีกครั้ง พวกเขายังมีความหวัง และพวกเขาก็ได้รับชัยชนะ”
ทุกช่วงเวลาแห่งความหวังคือการก่อสร้างชีวิตแห่งความหวัง
ทุกก้าวย่างแห่งความเชื่อคือการก้าวเดินบนถนนแห่งความหวัง
จุดต่อจุด กลายเป็นเส้นยาว
ช่วงเวลาต่อช่วงเวลา ก่อร่างเป็นทั้งชีวิต
ทำแต่ละจุดให้ดี เส้นจะงดงาม
ใช้แต่ละขณะให้ดี ชีวิตจะศักดิ์สิทธิ์
ถนนแห่งความหวังถูกวาดจากทุกจุดแห่งความหวัง
ชีวิตแห่งความหวังถูกสร้างจากทุกช่วงเวลาแห่งความหวัง
G. เกี่ยวกับงานประชุม
G-1 ผู้จัด/ ผู้ดำเนินงาน/ ผู้จัดร่วม/ ผู้สนับสนุน
- ที่ปรึกษา: กระทรวงมหาดไทย, สำนักงานพัฒนาฝีมือแรงงาน กระทรวงแรงงาน, รัฐบาลเมืองเถาหยวน, สภาเมืองเถาหยวน
- ผู้จัด: สภาพระสังฆราชคาทอลิกแห่งไต้หวัน / คณะกรรมการอภิบาลผู้อพยพ แรงงานข้ามชาติและชาวเรือ
- ผู้ดำเนินงาน: สังฆมณฑลคาทอลิกซินจู๋
- ผู้จัดร่วม:
- อัครสังฆมณฑลคาทอลิกไทเป, สังฆมณฑลไถจง, เกาสง, เจียอี้, ไถหนาน และฮวาเหลียน.
- รัฐบาลเมืองเถาหยวน: กรมกิจการพลเรือน, กรมกีฬา, กรมพัฒนาสตรีและเด็ก, กรมแรงงาน, กรมตำรวจ, กรมการขนส่ง, สำนักงานบำรุงรักษางานโยธา, สำนักงานเขตเถาหยวน, สำนักงานเขตกุยซาน.
- สำนักงานของสมาชิกสภาเมืองเถาหยวน Huang Wan-Ru.
- มูลนิธิช่วยเหลือทางกฎหมาย, Wind City House.
- โรงพยาบาลคาทอลิก Saint Mary’s, โรงพยาบาลคาทอลิก Saint Paul’s, สำนักงานแพทย์ไร้พรมแดน (MSF) ประจำไต้หวัน, นายแพทย์ Huang Sung-Hsi (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยแห่งชาติไต้หวัน).
- ศาสตราจารย์ Lin Shu-Fen (มหาวิทยาลัยแห่งชาติ Yang Ming Chiao Tung), ศาสตราจารย์ Chen Kuang-Hui (มหาวิทยาลัยแห่งชาติ Chung Cheng), นักวิจัย Chen Jiong-Zhi (มหาวิทยาลัยแห่งชาติ Tsing Hua).
- ผู้สนับสนุน:
- Global Brands Manufacture
- Joyoung Construction
- บริษัท, องค์กร และผู้มีอุปการคุณนิรนาม
G-2 โลโก้การประชุม
แนวคิดการออกแบบโลโก้
แรงบันดาลใจของโลโก้นี้มาจากโลโก้งานปีศักดิ์สิทธิ์และธีม “ผู้จาริกแห่งความหวัง” ซึ่งสื่อถึงจิตวิญญาณแห่งความสุข ความมีชีวิตชีวา และการเฉลิมฉลอง สะท้อนถึงความสำคัญของการเฉลิมฉลองพิเศษใน “การประชุมสามัคคีธรรมผู้อพยพและแรงงานข้ามชาติไต้หวัน 2025” ที่จัดขึ้นใน “วันผู้ย้ายถิ่นและผู้ลี้ภัยโลก” ของปีศักดิ์สิทธิ์
องค์ประกอบที่ใช้ในโลโก้และความหมายมีดังนี้:
- ไม้กางเขน: แสดงถึงการทรงนำของพระเยซูในเส้นทางชีวิตของเรา
- ดวงอาทิตย์: เป็นสัญลักษณ์ของความหวังและการเริ่มต้นใหม่
- เรือรูปทรงไม้ไผ่: แสดงถึงความยืดหยุ่นในเส้นทางชีวิตของเรา
- ผู้จาริกในชุดพื้นเมือง: เป็นสัญลักษณ์ของการรวมตัวกันของผู้อพยพและแรงงานข้ามชาติจากหลากหลายวัฒนธรรม
- ตัวอักษรจีน “臺灣愛你們” (ไต้หวันรักคุณ): ส่งสารที่อบอุ่นถึงผู้อพยพและแรงงานข้ามชาติทุกคน
G-3 บทภาวนาสำหรับผู้อพยพและผู้ย้ายถิ่น
ข้าแต่พระบิดาเจ้า พวกลูกเข้าสู่การจาริกแห่งความหวัง ร่วมใจเป็นหนึ่งเดียวกับนานาชาติและทุกๆ วัฒนธรรม
ขอขอบพระคุณสำหรับการนำพามาสู่ไต้หวันของพวกลูกทุกคน ที่ซึ่งได้รับพระพรสำหรับโอกาสในชีวิตที่ดียึ่งขึ้น สานฝัน และอนาคตที่สดใส
โปรดอวยพรพวกลูกเมื่อหลงทาง โดดเดี่ยว และอ่อนกำลัง เพื่อจะได้พบกับการสถิตอยู่อย่างมั่นคงและสัตย์ซื่อของพระองค์ ย้ำเตือนว่าพวกลูกไม่ได้อยู่อย่างโดดเดี่ยวลำพังเมื่อต้องเผชิญความยากลำบาก และความไม่แน่นอน
พวกลูกสัมผัสถึงพระองค์ผ่านทางความเป็นเจ้าบ้านที่ดีของผู้คนในประเทศนี้และยินดีต้อนรับพวกลูกเข้ามาทำงาน
ขอร่วมเป็นหนึ่งในคำภาวนากับพี่น้องแรงงานและผู้อพยพย้ายถิ่นฐาน เพื่อร่วมก้าวเดินสู่การเฉลิมฉลองปีศักดิสิทธิ์
ขอให้ช่วงเวลานี้เป็นช่วงเวลาที่เปี่ยมไปด้วยพระพร การเฉลิมฉลองแห่งความหลายหลายและหยั่งรากลึกในความเชื่อ ทำให้เครื่องหมายแห่งความหวังปรากฏขึ้น ดังที่พระองค์เคยตรัสว่า “เมื่อเราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านได้ต้อนรับเรา”
พวกลูกวอนขอทั้งนี้ อาศัยพระบารมีของพระคริสตเจ้า และอาศัยคำเสนอวิงวอนของของพระนางมารีย์ ผู้บรรเทาใจพี่น้องแรงงาน
อาแมน
G-4 คำแนะนำการลงทะเบียน
- เวลา: วันอาทิตย์ที่ 21 กันยายน 2025, เวลา 8:30 น. ถึง 10:00 น. (กรุณาลงทะเบียนให้เสร็จสิ้นก่อน 9:45 น.)
- สถานที่: ศูนย์กีฬาครบวงจรเมืองเถาหยวน (เลขที่ 1, ส่วนที่ 1, ถนนซานหมิน, เขตเถาหยวน)
- คำแนะนำ:
- เพื่ออำนวยความสะดวกในการติดต่อประสานงานสำหรับการเดินทางออกจากพื้นที่ กรุณาให้หัวหน้าคณะรถบัสสแกน “QR Code ลงทะเบียน“ เมื่อเดินทางมาถึง เพื่อกรอกข้อมูลติดต่อของคนขับและหมายเลขทะเบียนรถทางออนไลน์
- สำหรับผู้ที่ขับรถมาเองหรือเดินทางด้วยเท้า กรุณาจัดทำป้ายกลุ่มของคุณเอง หลังจากรวมตัวกันที่โต๊ะบริการอาสาสมัครด้านหน้าทางเข้าหลักแล้ว อาสาสมัครจะนำทางท่านเข้าสู่สถานที่
- ผู้ที่เข้าร่วมโดยไม่ได้ลงทะเบียน กรุณาปฏิบัติตามคำแนะนำของอาสาสมัครที่ลานด้านหน้าประตูหลักเพื่อลงทะเบียน ณ จุดจัดงาน โปรดทราบว่าอาจไม่มีอาหารกลางวันสำหรับผู้ที่ไม่ได้ลงทะเบียน
- พระสงฆ์, ซิสเตอร์, และสมาชิกคณะนักร้องประสานเสียง, ผู้อ่านพระคัมภีร์, ผู้ขับบทเพลงสดุดี, ผู้สวดภาวนาของมวลชน, ผู้ถวายเครื่องบูชา และผู้เข้าร่วมพิธีอื่นๆ กรุณาลงทะเบียนที่จุดลงทะเบียน จากนั้นอาสาสมัครจะนำท่านไปยังที่นั่งที่จัดเตรียมไว้
- ผู้เข้าร่วมสามารถทำอะไรได้บ้างบนรถบัส? (ข้อมูลมีอยู่ในป้ายระบุตัวตนรถบัสและด้านหลังบัตรประจำตัวหัวหน้าคณะ)
- ลงทะเบียนออนไลน์ (หัวหน้าคณะส่งข้อมูลติดต่อของคนขับและหัวหน้าคณะ)
- อ่านคู่มือการประชุมฉบับอิเล็กทรอนิกส์
- เชื่อมต่อกับหน้าเว็บจับฉลากและลงทะเบียนข้อมูลผู้เข้าร่วม
- เชื่อมต่อและทำแบบสำรวจความพึงพอใจในกิจกรรมบนเส้นทางกลับบ้าน
G-5 ข้อมูลการเดินทาง
ข้อควรปฏิบัติสำหรับผู้มีส่วนเกี่ยวข้องในงานรวมพลังผู้อพยพและผู้ย้ายถิ่นในไต้หวัน
- วันและเวลา:
วันอาทิตย์ที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2574 เวลา 08:30–17:00 น.
- สถานที่จัดงาน:
ศูนย์กีฬาเมืองเถาหยวน (เลขที่ 1 ถนนซานหมิน ช่วงที่ 1 เขตเถาหยวน)
- ข้อควรปฏิบัติสำหรับผู้เกี่ยวข้อง
- (ก) คนขับรถบัส
- เช้าวันงาน กรุณานำผู้โดยสารไปยังศูนย์กีฬาโดยใช้เส้นทางจากถนนว่านโส่วไปยังถนนเฉิงกง (เดินรถทางเดียว) และจอดส่งผู้โดยสารที่ถนนเตอยู่ หลังจากส่งผู้โดยสารแล้ว ห้ามจอดรถบริเวณใกล้สถานที่จัดงาน เนื่องจากไม่มีสิทธิ์จอด กรุณาหาที่จอดรถที่เหมาะสม หรือใช้ลานจอดรถขนาดใหญ่บนถนนต้าโหย่ว
- ช่วงบ่าย กรุณารอที่จุดและเวลาที่กำหนดตามแผน และรอรับการแจ้งเตือนก่อนขับรถไปยังจุดรับผู้โดยสาร ห้ามไปก่อนเวลา มิฉะนั้นจะเกิดปัญหาการจราจรและอาจถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจสั่งให้เคลื่อนย้าย
- กรุณาติดป้ายระบุรถบัสขนาด A3 ที่จัดโดยผู้จัดงานบริเวณมุมล่างขวาของกระจกหน้ารถ พร้อมกรอกชื่อและเบอร์โทรศัพท์
- ห้ามจอดรถซ้อนคันหรือรับส่งผู้โดยสารด้วยการจอดซ้อนคัน เนื่องจากเจ้าหน้าที่ตำรวจจะตรวจสอบและลงโทษ
- แม้จะได้รับสิทธิ์จอดบนเส้นสีแดง-เหลือง แต่ห้ามจอดบริเวณ 5 เมตรก่อน-หลังหัวจ่ายน้ำดับเพลิง, 10 เมตรก่อน-หลังป้ายรถเมล์, 10 เมตรก่อน-หลังทางแยก และช่องจอดรถสำหรับผู้พิการ
- กรุณาปฏิบัติตาม “รอบเวลา”, “สถานที่” และ “ลำดับ” ที่กำหนดอย่างเคร่งครัด มิฉะนั้นอาจถูกตำรวจสั่งให้เคลื่อนย้าย
- (ข) หัวหน้ากลุ่มบนรถ
- กรุณาติดต่อกับคนขับรถโดยใช้เบอร์โทรศัพท์มือถือเป็นหลัก และใช้ LINE เป็นช่องทางเสริม ตรวจสอบว่ารถมีป้ายระบุรอบหรือไม่ และแจ้งคนขับให้รอรับการแจ้งเตือนก่อนเข้าพื้นที่ตามรอบเวลา ห้ามเข้าก่อนเวลา มิฉะนั้นอาจถูกตำรวจสั่งให้เคลื่อนย้าย
- แจ้งผู้โดยสารให้ตรวจสอบว่าผู้ที่นั่งข้าง ๆ เป็นกลุ่มเดียวกันหรือไม่ และแลกเปลี่ยนข้อมูลติดต่อกัน เมื่อออกจากงานให้ติดตามอาสาสมัครถือป้ายไปยังจุดขึ้นรถ
- ก่อนออกจากงาน กรุณานับจำนวนผู้โดยสารอย่างรวดเร็ว แจ้งอาสาสมัครถือป้ายเมื่อครบจำนวน และนับอีกครั้งหลังขึ้นรถ เพื่อให้การออกจากงานเป็นไปอย่างรวดเร็ว
- (ค) ผู้โดยสารบนรถ
- ห้ามนำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรือสิ่งของต้องห้ามเข้าสู่ศูนย์กีฬาเถาหยวน
- กรุณาทราบชื่อและเบอร์โทรศัพท์ของหัวหน้ากลุ่มและผู้ที่นั่งข้าง ๆ และใช้เวลาให้เหมาะสมในการเข้าห้องน้ำ ก่อนออกจากงานต้องกลับมานั่งที่เดิม
- เมื่อออกจากงาน กรุณาติดตามอาสาสมัครถือป้ายและหัวหน้ากลุ่มไปยังจุดขึ้นรถ
- (ง) ผู้เดินเท้า
- กรุณาข้ามถนนเฉพาะบริเวณทางม้าลาย ห้ามข้ามถนนโดยพลการ
- กรุณาเดินบนทางเท้า ห้ามเดินบนถนนซึ่งอาจรบกวนการจราจร
- ห้ามนำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรือสิ่งของต้องห้ามเข้าสู่ศูนย์กีฬาเถาหยวน
- แผนผังเส้นทางรถบัสตามรอบเวลา จุดรอรับ และเส้นทางเข้า–ออก:
ดูภาพประกอบแนบ
G-6 ศีลอภัยบาป
หมายเหตุ: ผู้เข้าร่วมงานทุกท่าน วันนี้ด้วยการเข้าร่วมกิจกรรมในหัวข้อปีศักดิ์สิทธิ์ ท่านสามารถรับพระคุณการุญสมบูรณ์ได้โดยการกระทำคุณความดีและการรับศีลอภัยบาป ขอให้ทุกท่านพยายามรับศีลอภัยบาปให้เรียบร้อยก่อนเข้าร่วมกิจกรรม หากยังไม่ได้ทำ ท่านสามารถรับศีลอภัยบาปได้ในเวลาและสถานที่ดังต่อไปนี้ โดยจะมีพระสงฆ์หลายท่านคอยโปรดศีลอภัยบาปในภาษาต่างๆ
- เวลา: 11:00 – 12:00 น. และ 12:30 – 13:30 น.
- สถานที่: ห้องอภัยบาป 6 ห้อง ที่อยู่ติดกับทางออกประตูทิศใต้ที่ชั้นพื้นดิน (โปรดดูแผนที่ B1)
G-7 กรุณาอยู่ในที่นั่งระหว่างพิธีเปิดและมิสซา
เพื่อให้ท่านสามารถเพลิดเพลินกับวันพิเศษนี้ได้อย่างเต็มที่ นี่คือคำแนะนำที่สำคัญบางประการ:
ประการแรก เราหวังว่าทุกคนจะเข้าร่วมพิธีเปิดในเวลา 10.00 น. และพิธีบูชาขอบพระคุณ (มิสซา) ในเวลา 14.00 น. ให้ตลอดทั้งพิธี
ในช่วงเวลาอื่น ท่านสามารถใช้ห้องน้ำหรือเดินชมตลาดที่มีชีวิตชีวาบริเวณด้านนอกสถานที่ได้ตามอัธยาศัย แต่ขออย่าไปนานเกินไป! และอย่าพลาดโปรแกรมที่ยอดเยี่ยมที่เราเตรียมไว้ให้ท่าน
G-8 บริการให้คำปรึกษาเพื่อสาธารณประโยชน์และตลาดนัดวัฒนธรรมหลากหลาย
ข้อกำหนดและเงื่อนไขการใช้คูปองเงินสด
- นหมดอายุ: ใช้ได้เฉพาะในวันจัดกิจกรรม (วันที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2025)
- มูลค่าคูปอง: ใบละ 100 หยวน แบ่งเป็น 10 หน่วย หน่วยละ 10 หยวน
- วิธีใช้คูปองเงินสดและข้อควรระวัง
- การซื้อสินค้าภายในงานต้องใช้คูปองเงินสดเท่านั้น โดยใช้ตามจำนวนหน่วยของคูปอง เช่น สินค้าราคา 50 หยวน ให้ใช้คูปองหน่วยละ 10 หยวน จำนวน 5 หน่วย
- คูปองนี้ไม่สามารถขายต่อ แลกเป็นเงินสด ทอนเงิน หรือแลกของรางวัลอื่นได้
- ใช้ได้เฉพาะในช่วงเวลาที่จัดกิจกรรมเท่านั้น หลังจากนั้นถือว่าไม่สามารถใช้งานได้
- หากคูปองสูญหาย ถูกขโมย หรือชำรุดเสียหายจนไม่สามารถระบุเนื้อหาได้ จะไม่สามารถออกใหม่ให้ได้
- ผู้จัดงานขอสงวนสิทธิ์ในการปรับเปลี่ยนวิธีการใช้คูปองเงินสดตามความเหมาะสม หากมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาติดตามประกาศที่เว็บไซต์台移工移民共融大會2025
G-9 การจับฉลากเซอร์ไพรส์
ท่านต้องเข้าสู่เว็บไซต์และกรอกข้อมูลส่วนตัวให้เรียบร้อยก่อนเวลา 10.00 น. ของวันงานจึงจะมีสิทธิ์เข้าร่วมเว็บไซต์จะปิดในเวลา 10.00 น. กรุณาสแกน “QR Code จับฉลาก“ (พระสงฆ์และเจ้าหน้าที่ไม่สามารถเข้าร่วมได้)
เว็บไซต์: https://reurl.cc/6qxOrM
ของรางวัลประกอบด้วย: ตั๋วเครื่องบิน, กล่องพัสดุ, เตาแม่เหล็กไฟฟ้า, สร้อยคอ, และอื่นๆ
คณะผู้จัดงานจะประกาศรายชื่อผู้โชคดี 10 ท่านที่ได้รับรางวัลใหญ่!
รายชื่อผู้ได้รับรางวัลปลอบใจ 50 ท่าน จะแสดงบนหน้าจอโดยตรง กรุณาตรวจสอบว่ามีชื่อของท่านหรือไม่!
หากท่านเห็นชื่อของตัวเอง กรุณานำบัตรประจำตัวของท่านมาด้วย และไปที่ห้องทำงานของทีมจับฉลาก (ด้านหลังเวทีชั้นล่าง) เพื่อรับรางวัล
หากผู้ที่ถูกเรียกชื่อไม่อยู่ในสถานที่ สามารถมอบหมายให้ตัวแทนมารับรางวัลได้ โดยตัวแทนจะต้องแสดงบัตรประจำตัวของผู้ได้รับรางวัล ซึ่งหมายเลขบัตรจะต้องตรงกับหมายเลขที่ใช้ลงทะเบียนทางออนไลน์
ผู้ได้รับรางวัลต้องมารับรางวัลภายในวันนี้ หากไม่มารับถือว่าสละสิทธิ์ จะไม่มีการมอบรางวัลซ้ำอีกหลังจากกิจกรรมสิ้นสุดลง
G-10ขอขอบคุณรายชื่อผู้บริจาคเงินรางวัลดังนี้:
BAYCEAN TRAVEL SERVICE CO., LTD.北賢旅行社 |
EEC Elite Express |
R7 Mart International Limited |
Jolly’s Minimart (Asian Grocery) |
Yu O Hsueh |
Cosmos Filipino Store |
Honey Pinoy Store |
Lakbay Birhen Group |
Filipino Community |
Chinese Resto |
文家堂 |
Pinoy Shoppe |
CAIF (Chungli Association of Immigrants and Families) |
SM-Shoppers Mate |
Michelle Pinoy Food |
台灣本地教友 |
การรับกล่องอาหารกลางวัน
เวลา 11:00 น. อาสาสมัครของเราจะเริ่มแจกกล่องอาหารกลางวันในแต่ละพื้นที่ โปรดให้หัวหน้ากลุ่มแต่ละกลุ่มช่วยประสานงานด้วย สำหรับผู้แสดงและเจ้าหน้าที่ประกอบพิธี จะมีพื้นที่นั่งและกล่องอาหารเฉพาะของพวกเขา ขอให้หัวหน้ากลุ่มสังเกตว่า ห้ามรับฝากหรือเก็บกล่องอาหารแทน ท่านสามารถรับประทานอาหารกลางวันที่ที่นั่งของท่าน เพื่อรับชมการแสดงและร่วมกิจกรรมต่าง ๆ ได้ต่อเนื่อง
G-11การรับศีลมหาสนิทในพิธีบูชาขอบพระคุณ
ทางคณะผู้จัดได้จัดให้พระสงฆ์และผู้ช่วยแจกศีลมหาสนิทออกไปยังแต่ละพื้นที่ของสนามกีฬา โปรดนั่งอยู่ที่ที่นั่งเดิมของท่านก่อน เมื่อพระสงฆ์มาถึงจึงค่อยยืนขึ้น และปฏิบัติตามคำแนะนำของอาสาสมัครเพื่อรับศีลมหาสนิทอย่างเป็นระเบียบตามลำดับ
G-12 แบบสอบถามความพึงพอใจต่อกิจกรรม (ออนไลน์)
พวกเราต้องการทราบถึงความพึงพอใจของท่านต่อการจัดกิจกรรมและการบริการต่าง ๆ กรุณาสแกน QR Code เพื่อกรอกแบบสอบถามให้สมบูรณ์ ขอบคุณ!
หรือไปที่ Link : https://reurl.cc/VWlOK5
G-13 การออกจากสถานที่
- การออกจากสถานที่ของรถทัวร์ในช่วงบ่าย
ขอให้คนขับรถรออยู่ตามเวลาและบริเวณถนนที่กำหนด และให้ขับไปยังจุดรับผู้โดยสารตามลำดับที่ทางผู้จัดงานกำหนด
ผู้เข้าร่วมกิจกรรม กรุณาออกจากสถานที่ตามลำดับที่ผู้ดำเนินรายการประกาศ โดยออกทีละกลุ่ม กลุ่มที่เดินทางไกล (ฮวาเหลียน/เกาสง/ไถหนาน/เจียอี้) จะได้รับสิทธิ์ออกก่อน
- จุดรอรถทัวร์และจุดขึ้นรถของผู้โดยสาร (ตามเอกสารแนบ)
G-14 การรักษาความสะอาดในสถานที่
พระศาสนจักรสอนเราให้รักและดูแลสิ่งสร้างทั้งปวง ขอให้เราช่วยกันรักษาสภาพแวดล้อม ด้วยการช่วยกันเก็บขยะตามพื้นไปทิ้งในถังขยะที่อยู่ใกล้ ๆ ด้วย
G-15 ข้อมูลติดต่อ
ผู้ติดต่อกรณีฉุกเฉินในวันงาน: บาทหลวง หรวน เหวินซย๋ง (阮文雄神父) 0922-641743
ฝ่ายเลขานุการ: คุณเจิ้ง ชู่ฮุ่ย (鄭淑惠) โทร. 0925-893877 03-5254398 ต่อ 220; อีเมล: francesca@hcd.org.tw
ฝ่ายการแสดง: ซิสเตอร์ เหว่ย ซี่เล่อ (魏喜樂修女) โทร. 0912-986573; อีเมล: srjoyceosa@yahoo.com
ฝ่ายพิธีกรรม: คุณหลิว หมิ่นฮุ่ย (劉敏慧) โทร. 0958-637605, 03-5254198 ต่อ 226; อีเมล: coresponsibility@hcd.org.tw
ฝ่ายลงทะเบียน: คุณหลี่ ฮานา (李哈拿) โทร. 0908-921437, 03-5254398 ต่อ 282
H. พิธีบูชาของพระคุณ
วันอาทิตย์ สัปดาห์ที่ 25 เทศกาลธรรมดา
บทนำ
เพลงเริ่มพิธี
Jubilee Song 2025: Pilgrims of Hope
(Different Languages: English, Chinese, Vietnamese, Indonesian, Thai) Refrain:
Like a flame my hope is burning, may my song arise to you: Source of life that has no ending, on life’s path I trust in you.
- Ev’ry nation, tongue, and people find a light within your Word. Scattered fragile sons and daughters find a home in your dear
- God, so tender and so patient, dawn of hope, you care for all. Heav’n and earth are recreated by the Spirit of Life set free.
- Raise your eyes, the wind is blowing, for our God is born in
Son made man for you and many who will find the way in him.
Chinese
Refrain: Like a flame my hope is burning, may my song arise to you:
Source of life that has no ending, on life’s path I trust in you.
- 眾國度,眾語言和民族, 在祢聖言中找到光明。 脆弱四散的兒女,被祢愛子親迎擁抱入懷。
- 上主堅毅溫良看顧我們, 新未來已曙光初露。生命之神衝破束縛, 新天新地煥然更新。
- 舉目仰望御風同行, 加快步伐主即將來臨。看那降生成人的聖子, 萬民尋得真理之途。
Vietnamese
Refrain: Like a flame my hope is burning, may my song arise to you:
Source of life that has no ending, on life’s path I trust in you.
- Muôn dân nước, muôn ngôn ngữ khắp nơi trên thế giới, được Lời Chúa soi sáng đưa dẫn lối.
Mọi con cái tản mác sống bơ vơ lạc loài nay tìm được mái ấm trong Con Một Cha chí ái. - Ôi Thiên Chúa, Ngài là Đấng nhân hậu và khoan dung, là hừng đông, là hy vọng tương lai, Ngài chăm sóc, chở che, đỡ nâng cho mọi loài,
Thánh Thần hằng luôn canh tân cho một trời đất mới. - Nào cùng ngước nhìn và bước đi trong làn gió mới, và cùng hướng về Chúa Con giáng thế, Ngài đã đến vì chính chúng ta và mọi người, Ngài là đường đưa ta đi đến cùng Cha chí thánh.
Indonesian
Refrain: Like a flame my hope is burning, may my song arise to you: Source of life that has no ending, on life’s path I trust in you.
- Tiap bahasa, kaum dan bangsa. Dalam Sabda temukan Cahaya Anak-anak yang tercerai berai, di rangkul Putra-Mu
- llah maha kasih menjaga, terbit fajar penuh harapan. Langit bumi diperbaharui,Roh yang hidup menembus penghalang.
- Bangkitlah dan bergeraklah, sebab Tuhan kita tlah datang Putra Allah menjadi manusia, membuka jalan keselamatan.
Thai
(รับ)
ไฟแห่งหวังลกโซนอยู่ในดวงฤดี
เพลงบทนี้ขอมอบถวายพระองค์
แหล่งชีวิตทีนาพาชีวาดารง
บนทางตรงข้าฯ หวังวางใจพระองค์
Like a flame my hope is burning, may my song arise to you: Source of life that has no ending, on life’s path I trust in you.
- ชนชาติทกเผ่าทกภาษาทกหนแห่ง
ได้พบแสงจากพระวจนาตถ์ส่องใจ
บตรท้ังหลายทีอ่อนแอแม้กระจายไกล
จะอย่างไรกลับสู่พระบตรสดทีรัก (รับ) - พระเจ้าผู้ปกเกล้าเพียรทนและเกื้อหนน
ร่งอรณแห่งอนาคตอันสดใส
เนรมิตสร้างฟ้าแผ่นดินขึ้นมาใหม่
กาแพงใดไม่อาจขวางก้ันพระจิตเจ้า (รับ) - จงเงยหน้าเปิดตาและให้ลมพาพัด
รีบเร่งรัดเพราะพระองค์ทรงเสด็จมา
บตรพระเจ้าถ่อมองค์บังเกิดรับกายา
เพือประชามากมายจักได้พบหนทาง (รับ)
ประธานในพิธี: เดชะพระนามพระบิดา และพระบตร และพระจิต
ประธานในพิธี: อาแมน
ประธานในพิธี: ประธานในพิธี พระเจ้าสถิตกับทาน
และสถิตกับทานด้วย
บทขออภัยบาป
ประธานในพิธี: พีน้องให้เรายอมรับวาเราเป็นคนบาป เพือจะได้รวมพิธีกรรมศักดิสิทธินี้อยางสมควร
ข้าพเจ้าขอสารภาพตอพระเจ้า ผู้ทรงสรรพานภาพและตอพีน้องด้วย วาข้าพเจ้าได้ทาบาปมากมาย ด้วยกาย วาจา ใจ และด้วยการละเลย ข้าพเจ้าเป็นคนบาป ข้าพเจ้ายอมรับวาเป็นคนบาป (ข้อนอกเพียงครั้งเดียว) ดังนั้น ขอพระยางมารีย ผู้ทรงเป็นพรหมจารีเสมอ ขอทูตสวรรคและนักบญทั้งหลายและพีน้องด้วย ชวยวิงวอนพระเจ้าเพือข้าพเจ้าด้วยเทอญ
ประธานในพิธี: ขอพระเจ้าผู้ทรงสรรพานภาพ ทรงพระกรณาอภัยบาป และนาเราไปสูชีวิตนิรันดร
สัตบุรุษ: Amen.
โปรดเมตตาเรา
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
Christe, eléison.
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
GLORIA (Luwalhati)
KORO:
Luwalhati, luwalhati sa Diyos Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan Luwalhati, luwalhati sa Diyos Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan
At sa lupa’y kapayapaan
Sa mga taong may mabuting kalooban Pinupuri Ka namin, dinarangal Ka namin Sinasamba Ka namin
Niluluwalhati Ka namin Pinasasalamatan Ka namin
Dahil sa dakila Mong kaluwalhatian (KORO)
Panginoong Diyos, Hari ng langit
Diyos Ama’ng makapangyarihan sa lahat Panginoong Hesukristo, bugtong na anak Panginoong Diyos, Kordero ng Diyos Anak ng Ama (KORO)
Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan Maawa Ka sa Amin, maawa Ka sa amin
Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan Tanggapin Mo ang aming kahilingan
Ikaw na naluluklok sa kanan ng Ama
Maawa Ka sa Amin, maawa Ka sa amin (KORO)
Sapagkat Ikaw lamang ang banal Ikaw lamang ang Panginoon
Ikaw lamang, O Hesukristo, ang kataastaasan Kasama ng Espiritu Santo
Sa kaluwalhatian ng Diyos Ama Amen (KORO)
COLLECT
ประธานในพิธี : ให้เราภาวนา
ข้าแตพระเจ้า ผู้ทรงวางรากฐานพระบัญญัติทั้งมวล แหงพระบัญญัติอันศักดิสิทธิของพระองค ไว้บนความ รักตอพระองคและตอเพือนบ้านของข้าพระองคทั้งหลาย ขอทรงโปรดประทานให้ข้าพระองคทั้งหลาย โดยการ รักษาพระบัญญัติของพระองค ได้รับเกียรติให้บรรลชีวิตนิรันดรโดยทางพระเยซูคริสตเจ้า พระบตรของพระองค ผ ทรงพระชนมชีพและครองราชยรวมกับพระองค ในความเป็นหนึงเดียวแหงพระจิตเจ้า พระเจ้าตลอดไปชัวนิรันดร
สัตบุรุษ: Amen.
บทอาน ที 1
บทอานจากหนังสือประกาศกอาโมส (อาโมส 2: 1-10) พระยาหเวหตรัสดังนี้ “เพราะชาวโมอับได้ลวงละเมิดสามครั้งและสีครั้ง เราจะตัดสินลงโทษและจะไมกลับคา เพราะเขาได้เผาพระอัฐิaของกษัตริยแหงเอโดมให้เป็นปูนขาว เราจะสงไฟมาเผาโมอับ ไฟนั้นจะกินวังป้อมของ เมืองเคริโอท ชาวโมอับจะตายในเสียงอื้ออึง เสียงโหร้องออกศึกและเสียงแตรเขาสัตว เราจะฆาผู้ครองแคว้นโมอับ และจะฆาเจ้านายทกคนพร้อมกับเขา”พระยาหเวหตรัส พระยาหเวหตรัสดังนี้ “เพราะชาวยูดาหได้ลวงละเมิดสาม ครั้งและสีครั้ง เราจะตัดสินลงโทษและจะไมกลับคา เพราะเขาไมยอมรับธรรมบัญญัติของพระยาหเวห ไมปฏิบัติ ตามข้อกาหนดของพระองค บรรดารูปเคารพdทาให้เขาหลงทาง บรรพบรษของเขาเคยติดตามรูปเคารพเหลานี้ มาแล้ว เราจะสงไฟมาเผายูดาห ไฟนั้นจะกินวังป้อมของกรงเยรูซาเล็ม” พระยาหเวหตรัสดังนี้ “เพราะชาว อิสราเอลได้ลวงละเมิดสามครั้งและสีครั้ง เราจะตัดสินลงโทษและจะไมกลับคา เพราะเขาได้ขายผู้ชอบธรรมเพือ เงิน ขายคนขัดสนเพือรองเท้าแตะคูเดียว เขาทั้งหลายได้เหยียบยาศีรษะของคนยากจนลงไปในฝนของแผนดิน ทา ให้หนทางของผู้ตาต้อยต้องหันเหไป บตรและบิดาเข้าหาหญิงสาวคนเดียวกัน เป็นการลบหลูนามศักดิสิทธิของเรา เขาใช้เสื้อผ้าทียึดเป็นประกันมาปูนอนอยูข้างพระแทนบูชาทกแทน เขาดืมเหล้าองนทีเป็นคาปรับจากประชาชนใน บ้านพระเจ้าของตน เราเองได้ทาลายชนเผาอาโมไรตตอหน้าเขา แม้ชาวอาโมไรตมีรางสูงเหมือนต้นสนสีดาร และ แข็งแรงเหมือนต้นโอ๊ก เราได้ทาลายผลของเขาจากเบื้องบน และทาลายรากของเขาจากเบื้องลาง เราได้ให้ทาน ทั้งหลายขึ้นมาจากแผนดินอียิปต นาทางทานในถินทรกันดารเป็นเวลาสีสิบปี เพือทานจะได้ ครอบครองกรรมสิทธิ ทีดินของชนเผาอาโมไรต.
– นีคือพระวาจาของพระเจ้า
+ ขอขอบพระคณพระเจ้า
เพลงสดดี ที 113:1-2,4-6,7-8
สดุดี
พระเจ้าทรงพระกรุณาต่อผู้ต่่าต้อย
ผู้รับใช้ทั้งหลายของพระยาห์เวห์เอ๋ย จงสรรเสริญพระองค์เถิด
จงสรรเสริญพระนามพระยาห์เวห์ ขอพระนามพระยาห์เวห์ จงได้รับการถวายพระพรบัดนี้และตลอดไป
พระยาห์เวห์ทรงสูงส่งเหนือนานาชาติ พระสิริรุ่งโรจน์ของพระองค์สูงสุดเหนือสวรรค์ ผู้ใดจะเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
พระองค์ประทับบนพระบัลลังก์ในที่สูง
แต่ทรงน้อมพระองค์ทอดพระเนตรลงมายังสวรรค์และแผ่นดิน
ทรงยกคนยากจนขึ้นมาจากฝุ่นดิน
ทรงยกคนขัดสนขึ้นมาจากกองขยะ
เพื่อให้เขานั่งร่วมกับบรรดาเจ้านาย
กับเจ้านายแห่งประชากรของพระองค์
บทอานที 2
บทอานจากจดหมายของนักบญเปาโลถึงทิโมธี ฉบับที 1 (1 ทธ 2: 1-8) ในขั้นแรกนี้ ข้าพเจ้าขอร้องให้วอนขอ อธิษฐาน อ้อนวอนแทนและขอบพระคณพระเจ้าเพือมนษยทก
คน เพือกษัตริยและเพือผู้มีอานาจ เราจะได้มีชีวิตทีสงบสขราบรืน เป็นชีวิตทีมีเกียรติด้วยความเคารพเลือมใสพระ เจ้า การกระทาเชนนี้เป็นการกระทาทีดีงามและเป็นทีพอพระทัยพระเจ้าพระผู้ไถของเรา พระองคมีพระประสงค ให้ทกคนได้รับความรอดพ้น และรู้ความจริงทีสมบูรณ ทั้งนี้เพราะมีพระเจ้าเพียงพระองคเดียว และพระเจ้ากับ มนษยก็มีคนกลางแตเพียงผู้เดียวซึงเป็นมนษยคนหนึง คือพระคริสตเยซู ผู้ทรงมอบพระองคเป็นสินไถสาหรับ มนษยทกคน การมอบพระองคดังกลาวนี้คือการเป็นพยานยืนยันfทีทรงให้ไว้ตามเวลาทีกาหนด และข้าพเจ้าก ได้รับแตงตั้งให้เป็นผู้ประกาศการเป็นพยานยืนยันนี้ เป็นอัครสาวก เป็นผู้สอนคนตางชาติเรืองความเชือและความ จริง ข้าพเจ้ากาลังพูดความจริง มิได้พูดความเท็จ ข้าพเจ้าปรารถนาให้บรษยกมือทีบริสทธิขึ้นอธิษฐานไมวาจะอยูที ใด อยาให้มีความโกรธหรือการโต้เถียงใดๆ ระหวางกัน
– นีคือพระวาจาของพระเจ้า
+ ขอขอบพระคณพระเจ้า
GOSPEL ACCLAMATION
Cf. 2 Cor 8:9
℟. Alleluia, alleluia.
Though our Lord Jesus Christ was rich, he became poor, so that by his poverty you might become rich.
℟. Alleluia, alleluia.
GOSPEL
พระสงฆ์พระเจ้าสถิตกับท่าน
สัตบุรุษ: และสถิตกับท่านด้วย
บทอานจากพระวรสารโดย นักบญลูกา ( ลก.16:1-13)
พระเยซูเจ้าตรัสกับบรรดาศิษยอีกวา ‘เศรษฐีผู้หนึงมีผู้จัดการดูแลผลประโยชนคนหนึง มีผู้มาฟ้องวา ผู้จัดการคนนี้ผลาญทรัพยสินของนาย เศรษฐีจึงเรียกผู้จัดการมาถามวา “เรืองทีเราได้ยินเกียวกับเจ้าเป็นอยางไร จงทาบัญชีรายงานการจัดการของเจ้า เพราะเจ้าจะไมได้เป็นผู้จัดการอีกตอไป” ผู้จัดการจึงคิดวา ”ฉันจะทา อยางไร นายจะไลฉันออกจากหน้าทีผู้จัดการแล้ว จะไปขดดินก็ทาไมไหว จะไปขอทานก็อายเขา ฉันรู้แล้ววาจะทา อยางไรเพือวาเมือฉันถูกไลออกจากหน้าทีผู้จัดการแล้ว จะมีคนรับฉันไว้ในบ้านของเขา” เขาจึงเรียกลูกหนี้ของ นายเข้ามาทีละคน ถามคนแรกวา “ทานเป็นหนี้นายข้าพเจ้าเทาไร” ลูกหนี้ตอบวา “เป็นหนี้น้ามันมะกอกหนึง ร้อยถัง” ผู้จัดการจึงบอกวา “นาใบสัญญาของทานมา นังลงเร็ว ๆ เขียนแก้เป็นห้าสิบถัง” แล้วเขาถามลูกหนี้อีก คนหนึงวา “แล้วทานละ เป็นหนี้อยูเทาไร” เขาตอบวา “เป็นหนี้ข้าวสาลีหนึงร้อยกระสอบ” ผู้จัดการจึงบอกวา “เอาใบสัญญาของทานมาแล้วเขียนแก้เป็นแปดสิบกระสอบ” นายนึกชมผู้จัดการทจริตคนนั้นวาเขาทาอยาง เฉลียวฉลาด ทั้งนี้ก็เพราะบตรของโลกนี้มีความเฉลียวฉลาดในการติดตอกับคนประเภทเดียวกันมากกวาบตรของ ความสวาง ดังนั้น เราบอกทานทั้งหลายวา จงใช้เงินทองของโลกอธรรมนี้เพือสร้างมิตรให้ตนเอง เพือวาเมือเงิน ทองนั้นหมดสิ้นแล้ว ทานจะได้รับการต้อนรับสูทีพานักนิรันดร ผู้ทีซือสัตยในเรืองเล็กน้อย ก็จะซือสัตยในเรืองใหญ ด้วย ผู้ทีไมซือสัตยในเรืองเล็กน้อย ก็จะไมซือสัตยในเรืองใหญด้วย เพราะฉะนั้นถ้าทานไมซือสัตยในเรืองเงินทอง
ของโลกอธรรมแล้ว ผู้ใดจะวางใจมอบสมบัติแท้จริงให้ทานดูแลเลา ถ้าทานไมซือสัตยในการดูแลทรัพยสมบัติของ ผู้อืนผู้ใดจะให้ทรัพยสมบัติของทานแกทาน ไมมีผู้ใดเป็นข้าสองเจ้าบาวสองนายได้ เขาจะชังนายคนหนึงและจะรัก นายอีกคนหนึง เขาจะจงรักภักดีตอนายคนหนึงและจะดูหมินนายอีกคนหนึง ทานทั้งหลายจะปรนนิบัติรับใช้พระ เจ้าและเงินทองพร้อมกันไมได’้
+ นีคือพระวาจาของพระเจ้า
– ขอพระคริสตเจ้า ทรงพระเจริญเทอญ
HOMILY (บทเทศน)
บทข้าพเจ้าเชือ
+ ข้าพเจ้าเชือในพระเจ้าหนึงเดียว
– พระบิดาผู้ทรงสรรพานภาพเนรมิตฟ้าดิน ทั้งสิงทีเห็นได้และเห็นไมได้
+ ข้าพเจ้าเชือในพระเยซูคริสตเจ้า พระบตรหนึงเดียวของพระเจ้า
– ทรงบังเกิดจากพระบิดากอนกาลเวลา
+ ทรงเป็นพระเจ้าจากพระเจ้า
– ทรงเป็นองคความสวาง จากองคความสวาง
+ ทรงเป็นพระเจ้าแท้ จากพระเจ้าแท้
– มิได้ทรงถูกสร้าง แตทรงบังเกิดรวมพระธรรมชาติเดียวกับพระบิดา
+ อาศัยพระบตรนี้ ทกสิงได้รับการเนรมิตขึ้นมา
– เพราะเห็นแกเรามนษย เพือทรงชวยเราให้รอด พระองคจึงเสด็จจากสวรรค
+ พระองคทรงรับสภาพมนษย จากพระนางมารียพรหมจารีย ด้วยพระอานภาพของพระจิตเจ้า
– และทรงบังเกิดเป็นมนษย
+ สมัยปอนทิอัสปิลาต พระองคทรงถูกตรึงกางเขนเพือเรา
– พระองคสิ้นพระชนมและถูกฝังไว้
+ ทรงกลับคืนพระชนมชีพในวันทีสามตามความในพระคัมภีร
– เสด็จสูสวรรค ประทับเบื้องขวาพระบิดา
+ พระองคจะเสด็จมาอีกด้วยพระสิริรงโรจนเพือทรงพิพากษาผู้เป็นและผู้ตาย
– รัชสมัยของพระองคจะไมสิ้นสด
+ ข้าพเจ้าเชือในพระจิต พระเจ้าผู้ทรงบันดาลชีวิต
– ทรงเนืองมาจากพระบิดาและพระบตร
+ ทรงรับการถวายสักการะและพระสิริรงโรจนรวมกับพระบิดาและพระบตร
– พระองคดารัสทางประกาศก
+ ข้าพเจ้าเชือวามีพระศาสนจักร หนึงเดียว ศักดิสิทธิ สากลและสืบเนืองจากอัครสาวก
— ข้าพเจ้าประกาศยืนยันวา มีศีลล้างบาปหนึงเดียวเพืออภัยบาป
+ ข้าพเจ้ารอวันทีผู้ตายจะกลับคืนชีพ
– และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน
บทภาวนาเพือมวลชน
สาหรับพระศาสนจักรสากล: ขอให้คริสตชนเป็นสัญลักษณของความเมตตาและการต้อนรับ
โดยเฉพาะอยางยิงด้วยการให้ทีพักพิง และความหวังแกผู้อพยพ ผู้ลี้ภัย ขอให้เราเลียนแบบพระ คริสตโดยการโอบกอดทกคนทีแสวงหาชีวิตใหม ให้เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับประเทศเจ้าภาพและชมชน: ขอให้ประเทศและชมชนทีรับผู้อพยพทีมาใหม ด้วยความรักและ ความยติธรรม ขอให้ความอคติและความกลัวถูกแทนทีด้วยความเข้าใจและมิตรภาพ ให้เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับผู้ออกกฎหมายและผู้นา : ขอให้ผู้นาประเทศตางๆรวมกันกาหนดนโยบายการย้ายถินฐาน ด้วยปัญญาและความเห็นอกเห็นใจ ยึดมันในศักดิศรีความเป็นมนษย และสงเสริมสันติภาพ การอยู รวมกันอยางเทาเทียม ขอให้พวกเขารับฟังเสียงของผู้ด้อยโอกาส และปฏิบัติด้วยความยติธรรม ให้ เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับผู้อพยพทัวโลก : ขอให้พีน้องทกทานทีแสวงหาความปลอดภัย ในการทางานและศักดิศรีใน
ตางแดน ได้รับการปกป้อง และได้รับความเคารพ และการดูแล ขอให้พวกเขาได้รับรู้ถึงการประทับ อยูและความรักของพระเจ้าในยามทีพวกเขาเผชิญกับความยากลาบาก ให้เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับครอบครัวทีพลัดพรากจากการอพยพ : ขอให้ครอบครัวเหลานี้ได้พบความหวัง ความเข้มแข็ง ในการกลับมาอยูรวมกัน ขอพระเจ้าทรงปลอบโยนผู้ทีโดดเดียวและชวยให้พวกเขาพบความบรรเทา ใจฝายจิตในพระศาสนจักร ให้เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับผู้ทีเป็นเหยือของการเอารัดเอาเปรียบและการค้ามนษย: ขอให้ทกคนทีต้องทนทกขทรมาน
จากการเอารัดเอาเปรียบ ความรนแรง และความอยติธรรมระหวางการอพยพ ได้รับการชวยเหลือ เยียวยา และขอให้เรากล้าพูดเพือพวกเขาและทางานเพือการเปลียนแปลงอยางเป็นระบบ ให้เรา ภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
สาหรับเขตวัดและชมชนของเรา: ขอให้เขตวัดของเราเป็นสถานทีแหงการต้อนรับและการชวยเหลือ ตอผู้อพยพใหม และขอให้เราดาเนินชีวิตเพือเป็นการประกาศเกียรติคณของพระเจ้าผานการกระทา ทีเป็นรูปธรรมแหงความรักและการสนับสนน ให้เราภาวนา
– โปรดสดับฟังเทอญ พระเจ้าข้า
พิธีกรรมศีลมหาสนิท
SYMBOLIC OFFERTORY DANCE (Sinulog)
OFFERTORY SONG (Vietnamese)
CA KHUC TRÂM HƯƠNG
Tác giả: Lm. Dao Kim
ĐK: Lời con như trầm hương, bay lên tới Thiên Đường, bay lên tới Thiên Đường, cho lung linh ánh nhiệm mầu (Lên tới Thiên Đường nhiệm mầu). Thiết tha là như cánh vạc kêu sương, Chúa ơi! (Chúa ơi)! Lòng con chân thành dâng, vinh quang Chúa muôn vàn, không gian mấy tơ vàng, đây cao siêu lễ tôn thờ (Con khấn xin người thương tình).
Khấn cầu là Chúa hãy dủ thương, ban muôn hồng ân.
- Chúa ơi bênh vực con luôn khỏi những quân gian thù hằng mưu ác hại con. Cánh tay con này vươn cao như đất mong mưa rào hồn con mong Chúa dường bao.
- Chúa ơi con hằng trông mong được ở trong nhà Người ngày đêm suốt đời con. Lời cầu như trầm hương dâng ơn Thánh Chúa dạt dào dìu con lên tới đỉnh
- Chúc tụng Chúa tình thương yêu chân lý công minh Người vượt xa biếc ngàn mây. Chúa ơi! Như đỉnh Thiên Sơn công lý Chúa cao vời và phán quyết Chúa thẳng
- Kính mừng Chúa Trời Ngôi Cha cùng với Con Một Người là Đấng Cứu Chuộc ta. Thánh Thần ch…
ภาคบูชาขอบพระคณ
พระสงฆยืนอยูทีพระแทนบูชา รับแผนศีลในจานรองแผนศีล ยกขึ้นเหนือพระแทนบูชาเล็กน้อย กลาววา
ข้าแตพระเจ้าแหงสกลโลก ขอถวายพระพร พระองคมีพระทัยเมตตา ประทานปัง ซึงข้าพเจ้าทั้งหลายกาลังถวายอยูนี้ อันเป็นผลมาจากแผนดินและน้าพักน้าแรงของมนษย และจะเปลียนเป็นอาหารบันดาลให้ข้าพเจ้าทั้งหลายมีชีวิต
Then he places the paten with the bread on the corporal.
The Deacon pours wine and a little water into the chalice, saying quietly:
By the mystery of this water and wine, may we come to share in the divinity of Christ, who humbled himself to share in our humanity.
The Priest then takes the chalice and holds it slightly raised above the altar with both hands, saying in a low voice:
Blessed are you, Lord God of all creation,
for through your goodness, we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands,
it will become our spiritual drink.
After this, the Priest, bowing profoundly, says quietly: With humble spirit and contrite heart may we be accepted by you, O Lord,
and may our sacrifice in your sight this day be pleasing to you, Lord God.
Then the Priest, standing at the side of the altar, washes his hands, saying quietly:
Wash me, O Lord, from my iniquity and cleanse me from my sin.
Bishop: Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
People: May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
PRAYER OVER THE OFFERINGS
Bishop: Receive with favor, O Lord, we pray, the offerings of your people, that what they profess with devotion and faith may be theirs through these heavenly mysteries. Through Christ our Lord.
People: Amen.
EUCHARISTIC PRAYER II
ประธานในพิธี พระเจ้าสถิตกับทาน
สัตบุรุษ และสถิตกับทานด้วย
ประธานในพิธี จงสารวมใจระลึกถึงพระเจ้า
เสัตบุรุษ รากาลังระลึกถึงพระองค
ประธานในพิธี ให้เราขอบพระคณพระเจ้าพร้อมกันเถิด
สัตบุรุษ เหมาะสมและชอบยิงนัก
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God, through Christ our Lord.
For through his Paschal Mystery,
he accomplished the marvelous deed,
by which he has freed us from the yoke of sin and death, summoning us to the glory of being now called
a chosen race, a royal priesthood,
a holy nation, a people for your own possession, to proclaim everywhere your mighty works,
for you have called us out of darkness into your own wonderful light.
HOLY
And so, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominions,
and with all the hosts and Powers of heaven, we sing the hymn of your glory,
as without end we acclaim:
Holy Holy Holy Lord God of host
Heaven and Earth are full, Are full of your Glory. Hossana, Hossana Hossana in the highest.
Blessed is he who comes, Who comes in the name of the Lord. Hossana, Hossana Hossana in the highest.
Bishop: You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness.
Make holy, therefore, these gifts, we pray,
Celebrant alone
Celebrant with concelebrants
by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us
the Body and Blood of our Lord, Jesus Christ.
At the time he was betrayed
and entered willingly into his Passion,
he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY,
WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
In a similar way, when supper was ended, he took the chalice
and, once more giving thanks,
he gave it to his disciples, saying:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD,
THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS.
DO THIS IN MEMORY OF ME.
ACCLAMATION
The mystery of faith.
When we eat this Bread And drink this Cup
We proclaim your death O Lord, Until you come again.
Therefore, as we celebrate
the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord,
the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.
Humbly we pray
that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit.
Remember, Lord, your Church, spread throughout the world,
and bring her to the fullness of charity,
together with Francis our Pope and John Baptist our Bishop and all the clergy.
Remember also our brothers and sisters
who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy:
welcome them into the light of your face.
Have mercy on us all, we pray,
that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse,
with the blessed Apostles,
and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life,
and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.
Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father,
in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever.
People: AMEN.
THE COMMUNION RITE
ข้าแตพระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองคสถิตในสวรรค
พระนามพระองค จงเป็นทีสักการะ พระอาณาจักรจงมาถึง
พระประสงค จงสาเร็จในแผนดินเหมือนในสวรรค
โปรดประทานอาหารประจาวัน แกข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้
โปรดประทานอภัยแกข้าพเจ้า เหมือนข้าพเจ้าให้อภัยแกผู้อืน
โปรดชวยข้าพเจ้าไมให้แพ้การผจญ
แตโปรดชวยให้พ้นจากความชัวร้ายเทอญ
Bishop: Deliver us, Lord, we pray, from every evil,
graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy,
we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope
and the coming of our Savior, Jesus Christ.
สัตบุรุษ: เหตวา พระอาณาจักร พระอานภาพ และพระสิริรงโรจนเป็นของพระองคตลอดนิรันดร
Bishop: Lord Jesus Christ, who said to your Apostles:
Peace I leave you, my peace I give you,
look not on our sins, but on the faith of your Church,
and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever.
People: Amen.
ขอให้สันติสขของพระคริสตเจ้าสถิตกับทานทั้งหลายเสมอ
และสถิตกับทานด้วย
ให้เรามอบสันติสขของพระคริสตเจ้ากับทานทั้งหลายเสมอ
ขอพระกายและพระโลหิตพระคริสตเจ้าทีรวมกันนี้
ทรงบันดาลให้เราทกคนผู้รับศีลนี้มีชีวิตนิรันดร
AGNUS DEI
นีคือลูกแกะพระเจ้า นีคือผู้ทรงลบล้างบาปของโลก ผู้ทีพระเจ้าทรงเรียกมารวมงานเลี้ยงของพระองค ยอมเป็นสข
พระเจ้าข้า ข้าพเจ้าไมสมควรจะรับเสด็จมาประทับอยูกับข้าพเจ้า
โปรดตรัสเพียงพระวาจาเดียว แล้วจิตใจข้าพเจ้าก็จะบริสทธิ
Bishop: May the Body of Christ keep me safe for eternal life. May the Blood of Christ keep me safe for eternal life.
COMMUNION SONGS
TẤM LÒNG (Vietnamese) Tác giả: Phanxico
Xin dâng Người đôi bàn tay này, ngày mưa nắng kiếp nhân sinh. Xin dâng Người nặng gánh đôi vai cho đàn em bé nhỏ môi cười, tìm thấy trong đời niềm hạnh phúc cho ngày mai
ĐK: Tấm bánh này chứa chan nỗi niềm, là của lễ cuộc đời con dâng Ngài. Chén Thánh này chất cả tâm tư, tuy đơn nghèo nhưng mang trọn tình yêu.
Xin dâng Người những ngày qua rồi niềm vui lẫn với thương đau. Xin dâng Người mộng ước tương lai, mong ngày mai sẽ thắm tươi màu, và xin dâng Người từng giây phút trong đời
在祢祭台前
複唱:哦主啊!我們圍繞在祢餐桌前,因祢在十架 顯示祢的愛,祢教導我們要如何去愛世人,告訴我們友愛能治癒一切。祢教導我們要如何去愛世人,告訴我們友愛能治癒一切。
- 藉著聖體聖血神聖的奧蹟,祢讓自己親臨在祢祭台上,無論何時祢與我們同在, 在聖事內祢賜我們平安,無論何時祢與我們同在,在聖事內祢賜我們平安。
- 哦天主,祢是我們的朋友,祢的聖言教導我們如何去愛。我們因祢的名相聚在一起,祢的仁愛治癒我們的創傷,我們因祢的名相聚在一起,祢的仁愛治癒我們的創傷。
- 我們的愛不是虛幻空乏,而是安慰痛苦的人們的擁抱,我們攜手安慰患難中的弟兄,因祢的愛能治癒這一切,我們攜手安慰患難中的弟兄,因祢的愛能治癒這一切。
DATANGLAH TUHAN
Datanglah padaku, tinggal di hatiku hanya Engkau dambaan jiwaku tetap di hatiku sekarang selalu
Dampingi aku slalu di setiap langkahku hanya Engkaulah arah jalanku
tetap di hatiku sekarang selalu
Datanglah oh Tuhan, dampingi aku slalu Tuhan karna Engkaulah harapan kemuliaan
naungan abadi hingga akhir jaman.
Strengthen My Faith (Thai)
โปรดทอแสงแหงความเชือลงมาเหนือลูก โปรดทรงปลูกเมล็ดพันธแหงความศรัทธา เพิมพูนไฟรักในหัวใจ เป็นไฟลกโชนวิญญาณ โปรดนาพาชีวาของลูกก้าวไป
สูความจริงในพระองค ลูกพบทางใหม ก้าวตอไปฝาอันตรายขวากหนาม ด้วยความเชือมันและไว้ใจ ในพระองคทกยาม มีพระวาจางดงามอยูในหัวใจ
*โปรดให้ลูกเชือมันคง วาพระองคทรงอยู ให้รู้วามีพระองคเคียงข้างกาย ไมวาปัญหาร้ายแรงบนทางทีอันตราย ฝาการผจญมากมายไมกลัว
สูความจริงในพระองค ลูกพบทางใหม ก้าวตอไปฝาอันตรายขวากหนาม ด้วยความเชือมันและไว้ใจ ในพระองคทกยาม มีพระวาจางดงามอยูในหัวใจ
** ด้วยความเชือมันและไว้ใจในพระองคทกยาม วอนขอหนทางโปรดให้ลูกเชือ
MY LIFE IN YOU
Where can I run and hide from You Or could I ever do?
When everywhere I know you’re there Anywhere You’ll find me
Where can I go to flee from You Or could I ever do?
When Your hands keep holding me Guiding me, around me
God, I know that You are there You know who I am and all I do
God, You see me through and through Take my hand, I trust in You
I put my life in You.
You know me when I sit or stand My life is in Your hand
You read my thoughts from far away In everything You know me
You know me in my darkest hour You give me strength and pow’r You are there beside me Watching me for always
God, I know that You are there You know who I am and all I do
God, You see me through and through Take my hand, I trust in You
I put my life in You
For all the wonders that You gave me For all the marvels that You do
For all of these I like to thank You And praise You
God, I know that You are there You know who I am and all I do
God, You see me through and through Take my hand, I trust in You
I put my life in You I put my life in You
PRAYER AFTER COMMUNION
Bishop: Let us pray.
People: Amen.
Graciously raise up, O Lord,
those you renew with this Sacrament,
that we may come to possess your redemption both in mystery and in the manner of our life. Through Christ our Lord.
- Research Presentation
- Recognition and Gratitude to the Groups and Organizations Serving the Migrants and Immigrants is each Diocese
ปิดพิธี
พระเจ้าสถิตกับทาน
และสถิตกับทานด้วย
จงถวายพระเกียรติแดพระนามของพระเจ้า
บัดนี้และตลอดไป
ความชวยเหลือของเราอยูในพระนามของพระเจ้า
ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรคและแผนดิน
ขอพระเจ้าผู้ทรงฤทธานภาพทรงอวยพรทาน พระบิดา (+) และพระบตร (+) และพระจิต (+)
อาแมน
จงไปในสันติสข ถวายพระเกียรติแดพระเจ้าด้วยชีวิตของทาน
ขอขอบพระคณพระเจ้า
RECESSIONAL SONG
ONWARD, PILGRIMS OF HOPE
(Oooh – Oooh – Hum
Ooh – Hum Ooh – Hum)2x
When the night is dark,
that’s when the stars are brightest When you’re weak and lost, that’s when your yes is sweetest
Onward, pilgrims of hope!, the weary world awaits you
Go! and be the ray of the God of Hope In every heart!
Amid deceit and lies, truth glows when Hope is Alive
Is Alive! is Alive!
When the night is dark,
that’s when the stars are brightest When you’re weak and lost, that’s when your yes is sweetest Onward, pilgrims of hope!,
the weary world awaits you
Go! and be the ray of the God of Hope In every heart!
Where greed and hatred rise, Love wins where Hope is Alive! is Alive! is Alive!
When the night is dark,
that’s when the stars are brightest When you’re weak and lost, that’s when your yes is sweetest
Onward, pilgrims of hope, the weary world awaits you
Go! and be the ray of the God of Hope (the God of Hope)
In every heart!
Onward (Onward) pilgrims of hope! Onward (Onward) pilgrims of hope! Onward (Onward) pilgrims of hope! (Oooh – Oooh – Hum
Ooh – Hum Ooh – Hum)
Onward (Onward) pilgrims of hope!
I. รายชื่อผู้มีอุปการคุณ
คำนำ
ขอขอบคุณ ทุกๆ กลุ่มหมู่คณะฯ และบุคคลจำนวนมากมาย ด้วยความรักและความกตัญญูในอุดมการณ์แห่งความหวังและการเดินร่วมกัน ได้ช่วยเหลือแรงงานข้ามชาติและผู้อพยพที่ต้องการความช่วยเหลืออย่างต่อเนื่อง ผ่านความร่วมมือของบรรดาพระสงฆ์ในแต่ละสังฆมณฑล คณะผู้จัดงานได้นำรายชื่อของพวกเขามาบันทึกไว้ ณ ที่นี้ เพื่อแสดงความขอบคุณและความเคารพอย่างสุดซึ้ง ขอพระเจ้าผู้ทรงเมตตาประทานพระพรแก่พวกเขาและประทานพระหรรษทานอันเปี่ยมล้นแก่พวกเขา!
- STELLA MARIS – Apostleship of the Sea (AOS)
in the Archdiocese of Taipei and the Dioceses of Kaohsiung, Taichung and Hualien - Rerum Novarum Center (Taipei)
- Migrant Worker’s Concern Desk (Taipei)
- Caritas Migrants Desk (Taipei)
- Maryknoll Ugnayan Migrant Center (Taipei)
- Good Shepherd Social Welfare (Taipei)
- Yilan Center for Foreign Spouses and their Families
- Vietnamese Migrant Workers and Immigrants Office (Taoyuan)
- Hope Workers’ Center (Taoyuan)
- Migrants and Immigrants Service Center (Hsinchu)
- Paul’s Hospital (Taoyuan)
- Catholic Mercy Hospital (Hsinchu)
- Taichung Ugnayan Migrant Center and Shelter (Tanzi, Taichung)
- Migrants and Immigrants Service Center (Hualien)
- Keluarga Katolik Indonesia (Taipei)
- Keluarga Katolik Indonesia (Taoyuan)
- Indonesia Catholic Community (Southern Taiwan)
- Keluarga Katolik Indonesia (Hsinchu)
- Judicial Reform Foundation
- Legal Aid Foundation, Taipei Branch
- Legal Aid Foundation, Taoyuan Branch
- Legal Aid Foundation, Keelung Branch
- Legal Aid Foundation, Hsinchu Branch
- Legal Aid Foundation, Taichung Branch
- Legal Aid Foundation, Changhua Branch
- Legal Aid Foundation, Chiayi Branch
- Legal Aid Foundation, Yunlin Branch
- Legal Aid Foundation, Kaohsiung Branch
- Legal Aid Foundation, Kinmen Branch
- Legal Aid Foundation, Penghu Branch
- Taipei Women’s Rescue Foundation
- The Garden of Hope Foundation
- Shanhua Holy Family Catholic Migrants Service Center (Tainan)
- Most Rev. Bosco Lin, Bishop Emeritus
- Most Rev. John Shan-Chuan Hung, SVD, Bishop Emeritus
- Chi-Wen Chiang, Former Member of the Control Yuan
- Chi Hui-Jung, Ms. Yu-Ling Wang, and Mr. Ta-Hua Yeh,
Members of the National Human Rights Commission under the Control Yuan